Egulu epe nevi epe
1 Ongame nonda mono egulu epe nevi epe. Oshoka egulu lyotango nevi lyotango oya hula po nefuta kali ko we. 2 Opo ihe onda mono Oshilando oshiyapuki, Jerusalem oshipe, tashi kuluka megulu tashi zi kuKalunga, sho opalekwa nosha longekidhwa, ngashika omufuko a zalekelwa okutsakaneka omulumentu gwe. 3 Nena ondu uvu ewi enene lya popi mokule tali zi moshipangelapundi lya ti: “Ngashingeyi egumbo lyaKalunga oli li paantu! Oye ota ka kala pamwe nayo, notaa ka ninga aantu ye. Kalunga mwene ota ka kala pamwe nayo nota ka ninga Kalunga kawo. 4 Oye ota ka theta omahodhi agehe momeho gawo. Oko noitaku ka kala we eso, oluhodhi, eliko nenge uuwehame. Oshoka iikulu oya hula po.”
5 Nena ngoka a kuutumba koshipangelapundi, okwa popi a ti: “Tala, ngashingeyi iinima ayihe otandi yi ningi iipe!” Okwa lombwele ndje wo a ti: “Nyola oohapu ndhika, oshoka odhoshili nodhi shi okwiinekelwa.” 6 Opo ihe okwa popi a ti: “Sha gwanithwa! Ongame Alfa naOmega, etameko nehulilo. Kehe ngoka a sa enota, otandi ke mu pa, a nwe moluthithiya lwomeya gomwenyo omagano. 7 Shaa ngoka ta sindana, otandi ke mu pa iinima mbika ayihe. Ongame otandi ka ninga Kalunga ke, noye ota ka ninga omumwandje. 8 Ihe aambanda, aakaaneitaalo, aagoyokithi, aadhipagi, aahondeli, oompulile, aasimaneki yiimenka naafundja ayehe — eha lyawo oli li molumbogo lwa hwama omulilo nosulufuli. Ndika olyo eso etiyali.”
Jerusalem oshipe
9 Nena gumwe gwomaayengeli yaheyali mboka ye na iiyaha iheyali yu udha omageelo gaheyali gahugunina, okwe ya kungame nokwa lombwele ndje a ti: “Ila huka, ndi ku ulukile omufuko, omukiintu gwOnzigona.” 10 Nena onda kwatwa kOmbepo, nomuyengeli okwa fala ndje kondungu yondundu ondeendeka. Oye noku ulukile ndje Oshilando oshiyapuki, Jerusalem, sha zi megulu kuKalunga, 11 noshi na eadhimo lyaKalunga. Oshilando shiyaka osha li tashi adhima sha fa emanya lyondilo, ongojaspes, nosha yela sha fa okristali. 12 Osha li shi na ekuma enene nele, li na omiyelo omulongo nambali dha langelwa kaayengeli omulongo nayaali. Komiyelo ndhika omulongo nambali okwa li kwa nyolwa omadhina gomazimo gAaisraeli omulongo nagaali. 13 Kombinga kehe okwa li ku na omiyelo ndatu: okuza kuuzilo ndatu, kuumbugantu ndatu, kuumbangalantu ndatu nokuuninginino ndatu. 14 Ekuma lyoshilando olya li lya tungilwa komamanya omulongo nagaali, nokugo okwa nyolwa omadhina gaayapostoli yOnzigona omulongo nayaali.
15 Omuyengeli ngoka a popi nangame, okwa li e na oshiyelekithoshiti shoshingoli shokuyeleka oshilando, omiyelo dhasho nekuma lyasho. 16 Oshilando osha li shi na ookolonela ne noshi thike pamwe muule nomomutamo gwasho. Omuyengeli okwa yeleke oshilando noshiyelekithoshiti she: osho osha li shi na uule wookilometa omayovi gaali nomathele gatatu, omutamo nomutumbo gwasho oya li yi thike pamwe nuule washo. 17 Omuyengeli okwa yeleke wo ekuma nolya li li na uule woometa omilongo hamano pashiyelekitho shoka omuyengeli e shi longitha. 18 Ekuma olya li lya tungwa nojaspes, noshilando sho shene osha li sha tungwa noshingolielela oshiyelele tashi tayima ngekende. 19 Omamanya gekankameno lyekuma lyoshilando oga li go opalekwa nuulenga womamanya gondilo gomaludhi agehe. Emanya lyotango lyekankameno olya li jaspes, etiyali osafire, etitatu oagate, etine osmaragdi, 20 etitano oniks, etihamano okarnelia, etiheyali okrisoliti yoshunga, etihetatu oberili, etimugoyi otopasi, etimulongo okalesedon, etimulongo nolyotango oturkoisi, etimulongo netiyali oametisti. 21 Omiyelo ndhika omulongo nambali odho uuwe omulongo nuuyali, nokehe omweelo ogwo okawe kamwe. Epandaanda lyoshilando olya li lya tungwa noshingolielela sha yela ngekende.
22 Ongame inandi mona mo nando otempeli moshilando shiyaka, oshoka Omuwa Kalunga, Omunankondoadhihe, nOnzigona oyo otempeli yasho. 23 Oshilando shika inashi pumbwa etango nenge omwedhi oku shi minikila, oshoka eadhimo lyaKalunga otali shi minikile, nOnzigona oye olamba yasho. 24 Iigwana yokombanda yevi otayi ka enda muuyelele washo, naakwaniilwa yokombanda yevi otaa ke eta uuyamba wawo musho. 25 Omiyelo dhoshilando shika ihadhi edhilwa po nando, oshoka uusiku itau ka kala ko we. 26 Esimano nuuyamba wiigwana otayi ka etwa moshilando shika. 27 Ihe shaa shoka sha nyatekwa kuulunde, itashi yi mo nando, nakehe ngoka ta longo iilonga tayi sitha ohoni, ita yi mo, nenge ha popi iifundja. Otamu yi owala mboka ye na omadhina ga nyolelwa membo lyaanamwenyo.
1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. 2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. 4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. 7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife. 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. 24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it. 27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.