Omalongekidho gOpaasa
1-3 Oshigwana inashi vula okudhana Opaasa pethimbo lyo opala momwedhi gwotango, oshoka kapwa li aayambi ya gwana mboka yi iyapula, naantu oyendji inaa gongala muJerusalem. Omolwasho omukwaniilwa Hiskia, omalenga ge naantu yomuJerusalem ya zimine, yi dhanwe momwedhi omutiyali, nomukwaniilwa okwa tumu elaka kaantu ayehe muIsrael nomuJuda. Okwa nyolele wo omazimo gaEfraim nogaManasse te ga hiya, ge ye kotempeli muJerusalem okudhana oshituthi shOpaasa, ga simaneke Omuwa, Kalunga kaIsrael. 4 Omukwaniilwa noshigwana oya li ya nyanyukilwa edhiladhilo ndika, 5 onkee ya hiya Aaisraeli ayehe, okuza kuDan muumbangalantu sigo okuBeersheba muumbugantu, ye ye kuJerusalem noya dhane Opaasa pampango yOmuwa mongundu onene ye vule nale. 6 Palombwelo lyomukwaniilwa nomalenga gee aatumwa oye ende naJuda alihe naIsrael ye na ehiyo ndika tali ti:
“Aaisraeli ne, one tuu mboka mwa hupu ko, sho omukwaniilwa gwaAssur a lala evi. Galukileni kOmuwa, Kalunga kaAbraham, Isak naJakob, noye ta ka galukila kune. 7 Inamu fa oohokulu nAaisraeli ooyakweni mboka yi iteka Omuwa, Kalunga kawo. Omu shi wete nokuli kutya okwe ya geele shili. 8 Inamu tangalala ngayo, ihe vulikeni kOmuwa. Ileni kotempeli muJerusalem, ndjoka Omuwa e yi yapula sigo aluhe, ne mu mu longele, opo kee mu geele we. 9 Ngele tamu galukile kOmuwa, nena mboka ya kutha po aakweni noya yi nayo oonkwatwa, otaye ke ya sila ohenda e taye ya galulile kegumbo. Omuwa, Kalunga keni, oye omunamutimahenda nomunesilohenda. Ngele tamu yi kuye, ote mu taamba.”
10 Aatumwa oya yi koshilando kehe moshitopolwa shomazimo gaEfraim naManasse, sigo okezimo lyaSebulon, ihe aantu oye ya yolo e taye ya sheke. 11 Okwa li ngaa yamwe muAser, Manasse naSebulon mboka ya hala okuya kuJerusalem. 12 Kalunga okwa li ta longo wo muJuda e ta hanganitha aantu metokolo lyawo, ya vulike kehalo lye yo ya landule oshipango shomukwaniilwa nomalenga ge.
Opaasa tayi dhanwa
13 Aantu oyendjiyendji oya gongala muJerusalem momwedhi omutiyali, ya dhane Oshituthi shIikwiila yaa na efulika. 14 Oya kutha po iiyambelo ayihe mbyoka ya li hayi longithwa muJerusalem okuyamba omafikilondjambo niitsinino e taye yi umbile mesilu lyaKidron. 15 Mesiku etimulongo netine lyomwedhi, oya dhipaga oonzigona dhOpaasa. Aayambi nAalevi mboka ya li inaa iyapula, oya li ya sa ohoni noyi iyapulile Omuwa, nokuza mpoka oya vulu ihe okuyamba omafikilondjambo motempeli. 16 Oya ka thikama pomahala gawo motempeli palombwelo lyompango yaMoses, omumati gwaKalunga. Aalevi oya gandja ombinzi yoondjambo kaayambi, mboka ye yi shashamine koshiyambelo. 17 Aantu oyendji sho ya li inaa iyapula, inaa vula okudhipaga oonzigona dhOpaasa, omolwashoka Aalevi oye shi ya ningile e taa yapulile Omuwa oonzigona. 18 Oyendji mboka ya zi momazimo gaEfraim, Manasse, Issaskar naSebulon kaya li ya yogoka pamisindilo, onkee ya li ya sheshwa okudhana Opaasa. Omukwaniilwa Hiskia okwe ya galikanene ta ti: 19 “Omuwa, Kalunga kootatekulu, omolwesilohenda lyoye dhimina po mboka taa ku simaneke noomwenyo dhawo adhihe, nonando ya kale inaa yogoka pamisindilo.” 20 Omuwa oku uvu egalikano lyaHiskia; okwa dhimine po aantu, ye ine ya ehameka. 21 Aantu mboka ya gongala muJerusalem, oya dhana Oshituthi shiikwiila yaa na fulika omasiku gaheyali nenyanyu enene. Kehe esiku Aalevi naayambi oya hambelele Omuwa noonkondo dhawo adhihe. 22 Hiskia okwa tanga Aalevi, sho ya wilike elongelokalunga nawa.
Oshituthi oshitiyali
Konima yomasiku gaheyali gokuyamba omakwatathanondjambo nokuhambelela Omuwa, Kalunga koohekulu, 23 ayehe oya tokola okutsikila oshituthi ishewe omasiku gaheyali. Oye shi dhana nenyanyu. 24 Omukwaniilwa Hiskia okwa gandja oontsezi eyuvi noonzi omayuvi gaheyali, opo aantu ya dhipage yo ya lye, nomalenga oge ya pe ishewe oontsezi eyuvi noonzi omayuvi omulongo. Aayambi oyendji oyi iyapula. 25 Aantu ayehe oya li ya nyanyukwa — Aajuda, aayambi, Aalevi, aantu mboka ya zile kuumbangalantu naakwiilongo mboka ya li ya tula muIsrael nomuJuda. 26 Oshilando Jerusalem osha li shu udha enyanyu, oshoka iinima ngaambika kayi ningilwe we okuza muuyuni waSalomo yaDavid. 27 Aayambi nAalevi oya laleke aantu nuuyamba wOmuwa. Kalunga nokwa uvu omagalikano gawo megumbo lye lyomegulu e te ga taamba.
1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. 2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. 3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. 4 And the thing pleased the king and all the congregation. 5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. 6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. 7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. 8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. 9 For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. 10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. 11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. 12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
13 ¶ And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. 15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. 16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. 17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. 18 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one 19 That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. 20 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.
21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. 22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. 23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. 24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. 25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. 26 So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.
27 ¶ Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.