MuKorinto
1 Konima yaambika Paulus okwa zi muAtena e ta yi kuKorinto. 2 Hwiyaka okwa adha ko omulumentu Omujuda, edhina lye Akula, nomukadhi Priskila. Omulumentu nguka okwa valelwa muPontus nokwa adhika, opo e ya mo a zi kuItalia, oshoka omupangeli Omuroma Klaudius okwa li a lombwele Aajuda ayehe kutya naa ze mo muRoma. Paulus okwa yi kuyo 3 e ta kala puyo nokulonga pamwe nayo, oshoka nayo wo oya li aatungi yootenda ngashika ye. 4 MEsabati kehe Paulus okwa popi mosinagoga nokwa kambadhala okutompa ayehe, Aajuda nAagreka.
5 Ano Silas naTimoteus sho ya thiki muKorinto okuza kuMakedonia, oya adha Paulus i ipyakidhila ethimbo alihe nokuuvithila aantu oohapu dhaKalunga nokwa tompo Aajuda kutya Jesus oye Kristus. 6 Ihe oyo sho ye mu ludhikitha noye mu popile muuwinayi, okwi ipupula ontsi koonguwo dhe e te ya lombwele ta ti: “Ngele omwa ka kana, nena ondjo oyeni yene. Ngame kandi na sha moshinima shika. Okuza kesiku lyonena ngame otandi yi, ndi ka uvithile aapagani.” 7 Nena oye okwe ya thigi po nokwa ka kala megumbo lyomulumentu omupagani nakusimaneka Kalunga, edhina lye Titius Justus. Egumbo ndika olya li popepi nosinagoga. 8 Krispus, omukuluntu gwosinagoga, pamwe naanegumbo lye ayehe oyi itaale, nosho wo aantu oyendji yomuKorinto oyu uvu oohapu dhaKalunga noyi itaale e taa shashwa.
9 Uusiku umwe Omuwa okwi ihololele Paulus memoniko nokwe mu lombwele ta ti: “Ino tila, popya, ino mwena; 10 oshoka ondi li pamwe nangoye. Kape na nando ogumwe te ku ningile uuwinayi, oshoka ondi na aantu oyendji moshilando shika.” 11 Onkee ano Paulus okwa kala muKorinto omvula yimwe netata nokwa longo aantu oohapu dhaKalunga. 12 Ihe Gallio sho a langekwa kAaroma, a ninge omuleli muGreka, Aajuda oya gongala noya hangene Paulus e taye mu kwata noye mu fala kompangu. 13 Oyo oya popi noya ti: “Omulumentu nguka ota kambadhala okuhongolola aantu, ya longele Kalunga pamukalo ngoka gwa tsa ondumbo nompango.”
14 Ano Paulus sho kwa ale a popye, Gallio okwa lombwele Aajuda ta ti: “Aajuda ne, omulumentu nguka ando okwa li a ningi epogolo lyasha nenge oshilonga shuukolokoshi, ando ondi idhidhimike ngaa oku mu pulakena. 15 Ihe sho mu na owala omaludhi naye kombinga yiitya, yomadhina noyompango yeni, nena oshinima shika oshi li miikaha yeni.” 16 Oye nokwe ya tidha mo mompangu. 17 Nena oyo ayehe oya nukile Sostenes, omukuluntu gwosinagoga, noye mu dhengele mpoka komeho goshipundi shompangu. Ihe Gallio okwa li kee na ko nasha.
Paulus ta shuna kuAntiokia
18 Paulus okwa kala natango pamwe nooitaali omasiku ogendji muKorinto, opo ihe okwe ya laleke nokwa yi nosikepa pamwe naAkula naPriskila kuAntiokia. Ihe manga inaa ya mosikepa, okwa gana egano muKenkrea nokwa kululitha omutse gwe. 19 Ano sho ya thiki muEfeso, Akula naPriskila oya thigala moka, ihe Paulus okwa yi kosinagoga nokwa kundathana nAajuda. 20 Oyo oye mu indile, a kale puyo omasiku gamwe, ihe oye okwa tindi. 21 Okwe ya laleke ashike nokwe ya uvanekele a ti: “Kalunga ngele okwe shi hala, otandi ka galukila kune.” Oye okwa zi muEfeso nosikepa.
22 Ano sho a thiki muKesarea, okwa yi kuJerusalem, a ka popithe egongalo. Opo ihe okwa yi kuAntiokia. 23 Sho a kala ko omasiku gamwe, okwa thikama ishewe, a shune. Okwa pitile momikunda dhaGalatia nodhaFrigia nokwa tsu ooitaali omukumo.
Apollos tu uvitha muEfeso nomuKorinto
24 Omujuda gumwe, edhina lye Apollos, a valelwa muAleksandria, okwe ya kuEfeso. Oye okwa li enyakwa lyokupopya nokwa tseya nawa Omanyolo. 25 Apollos okwa li wo a longwa okutseya ondjila yOmuwa, onkee okwa popi nuulaadhi nokwa longo aantu elongo lyu uka kombinga yaJesus. Ihe okwa li a tseya owala eshasho ndyoka Johannes e li ningi. 26 Oye okwa tameke okupopya nuulaadhi mosinagoga. Ano Priskila naAkula sho ye mu pulakene, oye mu kutha e taa yi naye kaandjawo noye mu longo noku mu yelithila nawalela ondjila yaKalunga.
27 Nena Apollos okwa tokola ihe okuya kuGreka, onkee ooitaali yomuEfeso oye mu kwatha mokunyolela ooitaali ooyakwawo yomuGreka noku ya kumagidha, ye mu taambe nawa. Ano sho a thiki ko, okwa kwatha lela mbeyaka ya ningi ooitaali kesilohenda lyaKalunga. 28 Oshoka oye okwa tompo Aajuda nomatompelo ga kola montaneho yaantu ayehe, nomokulongitha Omanyolo okwe ya ulukile kutya Jesus oye Kristus.
1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; 2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. 3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. 4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. 5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. 6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
7 ¶ And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. 8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. 9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: 10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. 11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
12 ¶ And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, 13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. 14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: 15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it ; for I will be no judge of such matters . 16 And he drave them from the judgment seat. 17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
18 ¶ And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. 19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. 20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; 21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. 22 And when he had landed at Cæsarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. 23 And after he had spent some time there , he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
24 ¶ And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. 25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. 26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them , and expounded unto him the way of God more perfectly. 27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: 28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.