1 Momumvo gwotango gwaDarius Omumedia onda kala pooha dhe nde mu kwatha noku mu gamena. 2 Shika tandi ke ku lombwela ngashingeyi, oshoshili.”
Egipiti naSiria
Omuyengeli okwa ti: “Aakwaniilwa yatatu otaa ka pangela natango Persia, taa landulwa komutine, ngoka ta ka kala omuyambelela e vule yalwe. Metifa lyoonkondo dhe nuuyamba we ota ka hongakanitha oshilongo shaGreka.
3 “Nena otaku ka holoka omukwaniilwa ofule. Ota ka lela oshilongo oshinene e ta longo shoka a hala. 4 Ihe metifa lyoonkondo dhe oshilongo she otashi ka teka po e tashi ningi iilongo ine. Aakwaniilwa yaa shi yomezimo lye, otaa ka pangela peha lye, ihe itaa ka kala ye na oonkondo ndhoka a li e na.
5 “Omukwaniilwa gwaEgipiti ota ka kala e na oonkondo. Gumwe gwomoondjayi dhiita ye ota ka kala omunankondo e mu vule e ta pangele oshilongo oshinene. 6 Konima yomimvo odhindji omukwaniilwa gwaEgipiti ota ka hangana nomukwaniilwa gwaSiria note mu pe omwana omukadhona, a ninge omufuko gwe. Ihe ehangano itali kalelele, nomufuko nomulume nomwana naapiya mboka yi ile pamwe nayo, otaa ka dhipagwa. 7 Nanziya otaku landula omukwanezimo lyomufuko e ta ningi omukwaniilwa. Oye ta ka homona etangakwiita lyomukwaniilwa gwaSiria, ta ningine mepopilongulu lyawo e te ya sindi. 8 Ota ka fala kuEgipiti iiyelekela yiikalunga yawo niiyuma yoshingoli noshisiliveli mbyoka ya yoololelwa iikalunga mbyoka. Konima yomimvo odhindji dhombili 9 omukwaniilwa gwaSiria ota ka matukila Egipiti, ihe ota ka thiminikwa, a shune ko.
10 “Oyanamati yomukwaniilwa gwaSiria otaa ki ilongekidhila iita e taa hiya omatanga omanene. Gumwe gwomuyo ota ka kunguluka a fa efundja e ta ponokele epopilongulu lyaatondi. 11 Omukwaniilwa gwaEgipiti ota ka pindjala e ta yi kelondo lyiita yokukondjitha omukwaniilwa gwaSiria e ta dhenge omatanga ge omanene. 12 Ota ka kwatwa kuuntsa omolwesindano lye, sho a dhipaga aakwiita oyendji, ihe ita ka kala aluhe omusindani.
13 “Omukwaniilwa gwaSiria ota ka shuna e ta ka hiya etangakwiita enene li vule lyonale. Pompito yo opala ota ka galuka e na etangakwiita lya homatekeka. 14 Nena aantu oyendji otaa tukulile omukwaniilwa gwaEgipiti oshipotha. Naalumentu yamwe yekuni otaa zi moshigwana shoye, Daniel, notaa ka tamanana molwemoniko ndyoka ye li mono, ihe otaa ka sindika. 15 Omukwaniilwa gwaSiria ota ka kondekitha oshilandohote e te shi kutha ko. Aakwiita yaEgipiti itaa ka tsikila we okukondja; naamboka ngaa oofulelela itaa ka kala ye na omukumo gwa gwana. 16 Omuhomoni Omusiria ota ka ninga ashihe a hala, nopwaa na ngoka te mu imbi. Ota ka kala mEvi lyeuvaneko notali ka kala miikaha ye naanaa.
17 “Omukwaniilwa gwaSiria ota ka dhiladhila okuhomona ta longitha etangakwiita lye alihe. Nena opo a hanagule po oshilongo shomutondi gwe, ota hangana naye e te mu yambele omwana omukadhona, e mu hokane, ihe ondunge ye itayi tompola sha. 18 Konima yaambika ota ka ponokela iigwana yopefuta noyindji yomuyo ote ke yi sinda. Ihe omuwiliki omukwiilongo ote mu sindi e ta hulitha po eitumbo lye; osho ngaaka ta ka galulila omukwaniilwa gwaSiria eitumbo lye. 19 Omukwaniilwa ota ka galukila komapopilongulu gokoshilongo she mwene, ihe ota ka sindika; ndika olyo ehulilo lye.
20 “Ota ka landulwa komukwaniilwa omukwawo, ngoka ta ka tuma omumbala, a thindile aantu kongudhi nomafendelo, opo i indjipaleke uuyamba woshilongo she. Methimbo efupifupi omukwaniilwa nguka ota ka dhipagwa, ihe hamondjahi nenge molugodhi.”
Omukwaniilwa omwiinayi gwaSiria
21 Omuyengeli okwa tsikile okufatulula ta ti: “Omukwaniilwa gwaSiria ta landula ko, ota ka kala omulumentu omwiinayi, ino opala nando okuninga omukwaniilwa. Ota ka holoka ombaadhilila noti iningi omukwaniilwa miineya. 22 Omatangakwiita omanene ote ke ga nyanyagula e te ga thekeke po, osho wo Omuyambimukuluntu gwaKalunga. 23 Mokuninga oondjuvaneno ota kotokele iigwana yilwe. Ota ka ninga omunankondo, nando oye omupangeli gwoshigwana oshishona ashike. 24 Ohaluka yowala ota ka matukila oshikandjo shuuyamba e ta ningi iinima inaayi ningwa nando okoohekulu. Nena ota ka topolela aantu ye iinima mbyoka nuuyamba e u yugu miita. Ota ka dhiladhila okumatukila omapopilongulu, ihe ethimbo lye otali ka hula po mbala.
25 “Ota ka hiya etangakwiita enene, a ponokele omukwaniilwa gwaEgipiti, ngoka ti ilongekidha oku mu kondjitha netangakwiita enene li na oonkondo. Ihe omukwaniilwa gwaEgipiti ota ka kotokelwa noita vulu sha. 26 Aagandjindunge ye aainekelwalela otaye ke mu teya po. Aakwiita ye oyendji otaa ka dhipagwa, netangakwiita lye otali thekulwa po. 27 Nena aakwaniilwa ayehe yaali otaa ka kuutumba, ya lye poshitaafula shimwe, ihe oye ninathane uuwinayi notaa fundjathana. Itaa ka tompola sha, oshoka ethimbo lyasho inali thikana manga. 28 Omukwaniilwa gwaSiria ota ka shuna koshilongo she e na iihakanwa mbyoka a yugu, a tokola okudhima po eitaalo lyaantu yaKalunga. Ota ka ninga shoka a tokola e ta shuna nduno kevi lyaandjawo.
29 “Pethimbo lyu uthwa ota ka homona ishewe Egipiti, ihe pethimbo ndika iinima otayi ka lunduluka. 30 Aaroma otaye ke ya ye li moosikepa e taye mu kondjitha nota ka haluthwa.
“Nena ota shuna a pindjala nota kambadhala okuhanagula po eitaalo lyaantu yaKalunga. Ota ka landula oondunge dhaamboka ye ekelahi eitaalo ndyoka. 31 Aakwiita ye yamwe otaa ka nyateka otempeli. Otaa ka hulitha po oondjambo dhesiku kehe e taa tula po oshiyelekela shiitonditha. 32 Omukwaniilwa ota hongolola aantu noku ya hekaheka okweetha eitaalo lyawo, ihe mboka haa landula Kalunga, otaye mu kondjitha. 33 Aawiliki yoshigwana aanandunge otaa ka nongeka aantu yalwe oyendji, ihe pethimbo limwe yamwe yomuyo otaa ka dhipagelwa molugodhi nenge ya fikwe po ya se, yamwe otaa ka yugwa e taa tulwa mondholongo. 34 Metifa lyomatyakaleko aantu yaKalunga otaa ka fudha po kashona, nando oyendji mboka tayi igameke kuyo, otayi iningitha ashike. 35 Yamwe yomaawiliki aanandunge otaa ka dhipagwa po, opo ongundu yawo yi yelekwe, yi thithwe noyi yelithwe. Shika otashi ka kala, sigo ehulilo tali ya, ethimbo ndyoka Kalunga e li utha.
36 “Omukwaniilwa gwaSiria ota ka longa shoka a hala. Ote ki inoma ta ti, oye omunene e vule ookalunga ayehe nonaKalunga gwokombandambanda wo. Ota ka kala ta vulu okuninga ngeyi, sigo ethimbo ndyoka Kalunga te ke mu geela. Kalunga ota ka gwanitha shoka a dhiladhila. 37 Omukwaniilwa ota ka kala inaa pupa ko kookalunga ya longelwa koohekulu nosho wo kukalunga e holike kaakiintu. Sho shene ota ka thithimanena kalunga kehe, oshoka oti idhiladhila ye omunene e ya vule ayehe. 38 Ihe ota simaneke kalunga ngoka ta gamene omapopilongulu. Ota ka yambela kalunga ngoka oohekulu inaaye mu simaneka, te mu yambele oshingoli, oshisiliveli, uuwe nomagano galwe guuyamba. 39 Opo a gamene omapopilongulu ge, ota ka longitha aantu mboka haa simaneke kalunga kokiilongo. Ota ka simaneka aantu mboka taye mu taamba omuleli gwawo, ote ya lenge aambala aanene note ya pe evi, li ninge ondjambi yawo.
40 “Shampa ehulilo lyethimbo lyomukwaniilwa gwaSiria li li pokuthika, nena omukwaniilwa gwaEgipiti ote ke mu matukila, nomukwaniilwa gwaSiria ote ke mu kondjitha noonkondo dhe adhihe, ta longitha omatembakwiita, uukambe noosikepa odhindji. Ota ka homona iilongo oyindji a fa omeya gefundja. 41 Ota ka homona nokuli Evi lyeuvaneko e ta dhipaga omayuvi omilongo, ihe iilongo Edom, Moab noshihupe shaAmmon otayi hunuka mo. 42 Sho ta homona iilongo ayihe mbika, naEgipiti wo itashi hupu ko. 43 Ota ka kwata po omaliko gaEgipiti goshingoli nogoshisiliveli nomauyamba omakwawo ge na ondilo. Ota ka lala Libia naSudan. 44 Nena oonkundana dhokuuzilo nodhokuumbangalantu otadhi mu halutha nota ka kondja a sa ondjahi e ta dhipaga aantu oyendji. 45 Oye nota ka dhika ootenda dhe oonene dhuuwa pokati kefuta nondundu ndjoka hoka kwa tungilwa otempeli. Ihe ota ka sa pwaa na ngoka te mu gongele.”
1 Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. 3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. 4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
5 ¶ And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. 7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: 8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. 9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. 10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. 11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. 12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it . 13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. 14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. 15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. 16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. 17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side , neither be for him. 18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. 19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. 20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. 22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. 23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. 24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea , and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. 25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. 26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. 27 And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. 28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits , and return to his own land. 29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
30 ¶ For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. 31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice , and they shall place the abomination that maketh desolate. 32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits . 33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. 34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. 35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. 37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. 38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. 39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. 40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. 41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. 42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. 43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. 44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.