Omapukululo kaakriste
1 Kaleni mu holathane, oshoka one aamwayinathana muKristus. 2 Inamu dhimbwa okutaamba aayenda momagumbo geni. Okwa li ku na mboka ye shi ningi e taa taamba aayengeli inaaye shi tseya. 3 Dhimbulukweni mboka ye li moondholongo, mu kale mwa fa mu li nayo. Dhimbulukweni mboka taa hepekwa, mu kale mwa fa tamu hepekwa pamwe nayo.
4 Oondjokana nadhi simanekwe kaantu ayehe, naanandjokana naa kale yi inekelathana. Kalunga ota ka pangula mboka ye hole oluhondelo nuuholume.
5 Mokukala kweni inamu mangwa kohole yeliko, ihe kaleni mwa gwana naashoka mu na. Oshoka Kalunga okwa ti: “Itandi ku etha nando; itandi ku thigi po.” 6 Onkee ano tu kaleni tu na omukumo, tse tu tye:
“Omuwa oye omukwathi gwandje,
itandi tila sha.
Omuntu ota ningi ndje shike?”
7 Dhimbulukweni aawiliki yeni mboka ye mu uvithile oohapu dhaKalunga. Dhiladhileni, nkene ya li ya kala nonkene ya hulitha oondjenda dhawo, ne mu holele eitaalo lyawo. 8 Jesus Kristus iha lunduluka, oku li ngaashi a li ohela, nosho ta kala nena nosigo aluhe. 9 Inamu pukithwa komalongo galwe mwaa ga shi. Osho oshinima oshiwanawa, oomwenyo dheni ngele tadhi kolekwa kesilohenda lyaKalunga, hakokuvulika koompango dhokombinga yiikulya; mboka haa vulika koompango dha tya ngeyi, inadhi ya kwatha sha.
10 Aayambi Aajuda mboka haa yakula metsali, itaa vulu okulya omayambo gomoshiyambelo shika shetu. 11 Omuyambimukuluntu Omujuda ohe eta ombinzi yiinamwenyo muuyapukielela, opo e yi yambe molwoondjo; ihe omalutu giinamwenyo ohaga fikilwa kondje yontanda. 12 Onkee ano Jesus wo okwa sile kondje yeelo lyoshilando, opo a yelithe aantu koondjo dhawo nombinzi ye mwene. 13 Tu yeni ano kuye kondje yontanda, tu ka shekwe pamwe naye. 14 Oshoka kombanda yevi katu na ko oshilando tashi kalelele; tse otatu kongo oshilando shoka tashi ke ya. 15 Tu hambeleleni ano Kalunga aluhe, shi ninge eyambo lyetu molwaJesus nokutya, tu panduleni edhina lye noku mu imbila. 16 Inamu dhimbwa okulonga uuwanawa nokukwathathana, oshoka omayambo ga tya ngeyi oga hokiwa kuKalunga.
17 Vulikeni kaawiliki yeni, ne mu landule omalombwelo gawo. Ohaa tonatele oomwenyo dheni yaa na evululuko, oshoka otaa ke dhi pulwa kuKalunga. Ngele otamu vulika, nena otaa longo iilonga yawo nenyanyu, ihe ngele hasho, nena otaa longo neyeme, naashika itashi mu kwatha sha.
18 Dhiginineni oku tu galikanena. Tse otu na eiyuvo lya yela, oshoka otwa hala aluhe okulonga shoka shi li mondjila. 19 Unene otandi mu indile, mu galikanene ndje, opo Kalunga a tume ndje kune ishewe mbala.
Egalikano
20 Kalunga oye a yumudha Omuwa gwetu Jesus kuusi. Jesus, Omusita omukuluntu gwoonzi, okwa koleke neso lye ehangano lyaaluhe. 21 Ihe Kalunga kombili ne mu pe ayihe mbyoka mwa pumbwa, opo mu vule okugwanitha ehalo lye. Kalunga na longe mutse shoka sho opalela ehalo lye omolwaJesus Kristus, ngoka e na okusimanekwa aluhe sigo aluhe.
Amen.
Ehulitho
22 Aamwamene, otandi mu indile, mu taambe neidhidhimiko oohapu ndhika dhomakumagidho, oshoka ontumwafo ndjika nde mu nyolele, kayi shi onde unene. 23 Otandi mu tseyithile kutya omumwameme Timoteus okwa mangululwa mo mondholongo. Ngele okwe ya huka mbala, otatu ke ya naye, tu mu talele po.
24 Kundilii po aawiliki yeni ayehe nosho wo aantu yaKalunga ayehe. Aakriste ooyakweni yomuItalia otaye mu kundile po.
25 Esilohenda lyaKalunga nali kale nane amuhe.
1 Let brotherly love continue. 2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. 5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. 6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. 14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. 19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, 21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. 22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. 23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. 24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. 25 Grace be with you all. Amen.