Oluvalo lwaAbraham
(1 Ondjal. 1:32-33)
1 Abraham okwa hokanununa omukulukadhi edhina lye Ketura. 2 Ketura okwe mu valele Simran, Jokshan, Medan, Midian, Jishbak naShua. 3 Jokshan ohe yaSheba naDedan. Oluvalo lwaDedan olwo Aayashuri, Aaletushi nAaleumi. 4 Aana yaMidian oyo Efa, Efer, Hanok, Abida naEldaa. Ayehe mbaka oyo oluvalo lwaKetura.
5 Abraham okwa gandja ayihe kuIsak, ihe manga a li e na omwenyo, okwa pe 6 oyana mboka ye mu valelwa kaakiintu ye yalwe, omagano. Nena okwa laleke aanona mbano, yu uke kevi lyokuuzilo, kokule nomwana Isak.
Eso lyaAbraham
7 Abraham okwa si e na omimvo ethele nomilongo heyali nantano. 8 Okwa si muukokele uunene nokwa li a kuta omwenyo, sho a gongelwa poohekulu. 9 Oyana Isak naIsmael oye mu fumvike mekololo lyaMakpela meyana lyOmuheti Efron lyaZohar li li kuuzilo waMamre. 10 Eyana ndyoka Abraham e li landa kAaheti; Abraham nomukadhi ayehe yaali oya fumvikwa mo. 11 Konima yeso lyaAbraham Kalunga okwa yambeke Isak, ngoka a li a kala popepi “nOmuthima gwOmunamwenyo e wete ndje.”
Oluvalo lwaIsmael
(1 Ondjal. 1:28-31)
12 Ndjika ondjokonona yaIsmael yaAbraham. Yina oHagar, omudhike Omuegipiti gwaSara. 13 Oyana aamati yaIsmael okuza kosheeli sigo konkelo oyo mbaka: Nebaiot, Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Duma, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Nafish naKedema. 16 Oya li oohekulu yomazimo omulongo nagaali, nomadhina gawo oga lukilwa omikunda dhawo nomahala gawo. 17 Ismael okwa si e na omimvo ethele nomilongo ndatu naheyali e ta taambelwa poohekulu. 18 Oluvalo lwaIsmael olwa kala moshilongo pokati kaHavila naShur, kuuzilo waEgipiti mondjila yu uka kuAssur. Olwa kala lu na uutondwe noluvalo lulwe lwaAbraham.
Okuvalwa kwaEsau naJakob
19 Ndika olyo ehokololo lyaIsak yaAbraham. 20 Isak okwa li e na omimvo omilongo ne, sho a hokana Rebekka yaBetuel, Omuaramea gwokuPaddan muMesopotamia. Rebekka omumwayina gwaLaban. 21 Isak okwa galikanene omukadhi Rebekka, oshoka okwa li omuntimbe. Omuwa oku uvu egalikano lye, naRebekka okwa ningi omusimba. 22 Okwa li metegelelo lyaakwaanambwiyu, nomanga aanona inaa valwa, oya kondjithathana mela lyayina. Rebekka okwa ti: “Omolwashike nda adhika kiinima ya tya ngeyi?” Nokwa yi a ka pule eyamukulo kOmuwa.
23 Omuwa okwa ti kuye:
“Mela lyoye omu na iigwana iyali.
Oto ka vala aantu yaali taa kondjithathana.
Gumwe ota ningi omunankondo e vule mukwawo.
Omukuluntu ota longele ondenge ye.”
24 Ethimbo lyokuvala sho lya thiki, Rebekka okwa vala epaha lyaamati yaali. 25 Osheeli osha li shi na olufufu olundjimbi lwa fa lwoshinamwenyo, nosha lukwa Esau. 26 Onkelo oya piti mo ya kwata oshithi shaEsau e taye mu luku Jakob. Sho ya valwa, Isak okwa li e na omimvo omilongo hamano.
Esau ta landitha po uuthemba wuusheeli
27 Aamati oya koko. Esau okwa ningi omukongo omunene, omulumentu e hole mombuga, ihe Jakob okwa li omumweni e hole pegumbo. 28 Isak okwa hokwa Esau, oshoka okwa li e hole okulya onyama yiiyamakuti, ihe Rebekka okwa hokwa Jakob.
29 Esiku limwe manga Jakob a li a tula po oshigali, Esau okwa zi kuukongo u ulumbwambwa kondjala. 30 Okwa ti kuJakob: “Onde etwa mo kondjala, pe ndje wo moshigali shoye oshitiligane.” (Omolwashoka hi ithanwa Edom.)
31 Jakob okwa yamukula a ti: “Otandi shi ku pe ashike, ngele oto pe ndje uuthemba woye wuusheeli.”
32 Esau okwa ti: “Eewa! Ngame ote si; uuthemba wuusheeli otau kwatha ndje shike?”
33 Jakob okwa yamukula a ti: “Gana tango kutya oto pe ndje uuthemba woye.” Esau okwa gana e ta pe Jakob uuthemba we wuusheeli.
34 Nena Jakob okwe mu pe oshikwiila noshigali. Okwa li ihe ye e ta nu nokwa zi po. Osho ngaaka Esau a dhini uuthemba we wuusheeli.
1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. 2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. 3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. 4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5 ¶ And Abraham gave all that he had unto Isaac. 6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. 7 And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. 8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
11 ¶ And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
12 ¶ Now these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham: 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. 18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
19 ¶ And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac: 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian. 21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. 22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. 23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
24 ¶ And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. 25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. 26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. 27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. 28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
29 ¶ And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: 30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. 31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright. 32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? 33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. 34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.