Oshinakugwanithwa mokati kooitaali
1 Ino ganda omusamane omukokele, ihe mu popitha ongaho. Aalumentu aagundjuka kala nayo ongaamwanyoko, 2 naakulukadhi ongoonyokokulu naakiintu aagundjuka ongaamwanyoko omuuyogoki auhe.
3 Simaneka aaselekadhi, oomboka aaselekadhilela. 4 Omuselekadhi ngoka e na oyana nenge aatekulu, naa ilonge okukwatha aakuluntu yawo nooyinakulu paukriste. “Kayuhwena hadhela nyoko, nyoko onale e ku hadhele,” oshoka osho ehalo lyaKalunga. 5 Omukiintu omuselekadhilela ngoka kee na nando omusilishimpwiyu, ohi inekele Kalunga ye e ta dhiginine okugalikana noku mu indila ekwatho omutenya nuusiku. 6 Ihe omuselekadhi ngoka ti iyethele natango muuhalu we, oye okwa sa, nonando na kale e na omwenyo. 7 Ya lombwela eutho ndika, opo kwaa kale nando omuntu te ya pe uusama. 8 Ihe ngele ope na omuntu ngoka itaa sile aanezimo lye oshimpwiyu, unene aanegumbo lye, oye okwi idhimbike eitaalo nomwiinayi e vulike komupagani.
9 Omuselekadhi ngoka e na oomvula dhaa vule omilongo hamano, ita vulu okuyalulilwa komwaalu gwaaselekadhi ooyakwawo. Ihe omuselekadhi a tya ngaaka oku na wo okukala a hokanwa lumwe aluke, 10 nokwa popiwa a longa iilonga iiwanawa: a putudha nawa oyana, a yakula aayenda megumbo lye, a yoga oompadhi dhaantu yaKalunga, a kwatha mboka ye li muudhigu nokwiigandjela oshilonga kehe oshiwanawa.
11 Aaselekadhi aagundjuka inaaya yalulilwa komwaalu nguka, oshoka uuhalu wawo otau ya thiminike okuya moondjokana. Oyo otaa gamuka kuKristus, 12 e taa kala ye na oondjo, sho inaa gwanitha euvaneko lyawo lyotango. 13 Otaa igilile wo okukala monyalo nokweendagula nomagumbo, ihe unene otaa igilile okupopyagana, okwiitula miinima yaantu nokupopya iinima mbyoka itaayi pumbwa okupopiwa. 14 Onkee onda hala, aaselekadhi aagundjuka ya hokanwe, ya vale aanona noya dhiginine okukala nawa nomagumbo gawo, opo yaa pe aanandumbo natse ompito yoku tu popila muuwinayi. 15 Oshoka aaselekadhi yamwe oya puka nokuli e taa landula Satana. 16 Ihe ngele oku na omukiintu omwiitaali e na aaselekadhi megumbo lye, ne ya sile oshimpwiyu, opo egongalo kaali tsikwe omutenge lyo li vule okusila aaselekadhilela oshimpwiyu.
17 Aakuluntu yegongalo mboka ya monika aadhiginini miilonga yawo, oyi ilongela okusimanekwa, unene mboka haa ihepeke mokuuvitha nomokulonga aantu. 18 Oshoka enyolo otali ti: “Ino manga okana konani ndjoka tayi yungula nokulyatagulithwa iilya molupale;” na: “Omulongi okwi ilongela okupewa ondjambi ye.” 19 Omukuluntu gwegongalo ngele ta tamanekwa, ino zimina oohapu ndhoka, manga kaapu na oonzapo yaali nenge yatatu. 20 Mboka taa yono, ya ganda montaneho yegongalo, opo yakwawo ya tile okuyona.
21 Otandi ku ganitha koshipala shaKalunga noshaJesus Kristus nomontaneho yaayengeli aayapuki: Dhiginina elongo ndika, waa kale nando nontondo nenge nondhipi mwaayihe mbyoka to yi ningi. 22 Ino endelela okutenteka omuntu iikaha yoye omolwoshilonga shOmuwa. Ino kwatathana noondjo dhaantu yalwe; ikaleka wa yela.
23 Ino nwa we omeya ageke, ihe kala ho nu omaviinu omashona omoluuwehame womela lyoye.
24 Oondjo dhaantu yamwe odhi igalala nale, notadhi ya tetekele okuya mepangulo, ihe dhayamwe otadhi ka holoka owala komeho. 25 Osho ngeyi iilonga ayihe iiwanawa oyi li puuyelele, naambyoka wo inaayi holoka, itayi kala aluhe ya holama.
1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; 2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. 3 Honour widows that are widows indeed. 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. 6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. 7 And these things give in charge, that they may be blameless. 8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. 9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man, 10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. 11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; 12 Having damnation, because they have cast off their first faith. 13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. 15 For some are already turned aside after Satan. 16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. 18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. 19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. 20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear. 21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. 22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure. 23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities. 24 Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. 25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.