Iilando yokwiigamena
(Num. 35:9-28Jos. 20:1-9)1 “Omuwa Kalunga koye ngele a hanagula po iigwana yevi ndyoka te ke li ku pa, nangoye ngele wa lala iilando nomagumbo gawo nowa tula mo. 2-3 Topola evi ndyoka Omuwa Kalunga koye te ke li ku pa, miitopolwa itatu. Moshitopolwa kehe yoolola oshilando shimwe shopokati, moka omuntu ta vulu okuholama, ngele a dhipaga mukwawo. 4 Ngele omuntu ta dhipaga mukwawo hanowina ye ke shi omutondi gwe, ota vulu okumatukila mushimwe shomiilando mbika, a holame. 5 Ngaashika ando aantu yaali taa yi mokuti ya ka komangele omiti, ndele gumwe ta keke omuti, ekuya e tali hukuka ko e tali dhipaga mukwawo, ota vulu okumatukila kushimwe shomiilando mbika itatu e ta hupu. 6 Ngele oku na owala oshilando shimwe, noshinano oshile noonkondo, omukwawo gwanakudhipagwa ngoka te mu galulile iikonene yokudhipaga, ote mu kwata nomondjahi ota dhipaga omukeenandjo. Ndishi shika oshiponga, sho omuntu a dhipaga mukwawo ngoka a li kee shi omutondi gwe. 7 Omolwashoka tandi ku lombwele, wi iyoololele iilando itatu.
8 “Omuwa Kalunga koye ngele ta taandelitha oshilongo, ngaashi a lombwele oohokulu kutya ote shi ningi note ku pe evi alihe e li uvaneka, 9 ihogololela tuu natango iilando itatu. (Ote ke ku pa evi ndika, ngele oto gwanitha ayihe mbyoka tandi ku lombwele nena ndjika nongele ou hole Omuwa Kalunga koye e to ende pamalongo ge.) 10 Shi ninga, opo aantu aakaanandjo yaa se nowaa kale u na ondjo yoku ya dhipaga mevi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe.
11 “Ihe ngele oku na ngoka e tonde mukwawo e te mu langele note mu dhipaga owina e ta ka holama mushimwe shomiilando mbika itatu, 12 nena aakuluntu yoshilando she naye mu tume ko a ze ko notaye mu gandja miikaha yanakupula ombinzi, opo e mu dhipage. 13 Ino mu sila ohenda. Kutha Israel momadhipagathano, opo u kale u na elago.”
Oongamba dhaakulu yonale
14 “Ino lundulula ongamba yamushiinda shoye ndjoka ya tendwa nalenale koohokulu mevi ndyoka Omuwa Kalunga koye te ke li ku pa.”
Kombinga yoonzapo
15 “Onzapo yimwe ayike inayi gwana okutompitha omuntu moontamanana, shila ongele oonzapo dhi li po mbali nenge ndatu dhi holole kutya omuntu omusama. 16 Ngele ope na omuntu te ehameke mukwawo te mu etele ondjo yiifundja nenge uusama, 17 ayehe yaali naa ye kehala lyelongelokalunga e taa tokolwa kaayambi naatokolihapu mboka ye li moshilonga. 18 Aatokolihapu naa konakone oshinima nawa, nongele omuntu okwa ningi onzapo yiifundja okutamaneka mukwawo, 19 na geelwe negeelo ndyoka lya li li na okugeelwa mukwawo a lundilwa. Pahedhi ndjika oto kombo po uuwinayi mbuka. 20 Nena ayehe taye shi kundana, otaa tila nokape na we ngoka ta ka halela mukwawo uuwinayi u thike mpoka. 21 Miinima ya tya ngeyi ino kala nando u na ohenda; egeelo nali kale tuu omwenyo omomwenyo, eho omeho, eyego omeyego, oshikaha omoshikaha nompadhi omompadhi.”
1 When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; 2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. 3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
4 ¶ And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; 5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: 6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. 7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. 8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; 9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: 10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
11 ¶ But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: 12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. 13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
14 ¶ Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
15 ¶ One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
16 ¶ If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; 17 Then both the men, between whom the controversy is , shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; 18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; 19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. 21 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.