Omagano gopambepo
1 Ano ngashingeyi otandi popi kombinga yomagano ngoka Ombepo Ondjapuki te ga gandja.
Aamwameme, onda hala, mu tseye oshili ayihe kombinga yago. 2 Ne omu shi shi kutya, sho mwa li aapagani, omwa li hamu pangelwa kiikalunga ya sa e tayi mu pukitha. 3 Ne omu na okutseya kutya kaku na nando omuntu ta wilikwa kOmbepo yaKalunga, ta vulu okutya: “Jesus na kale a thingwa!” No kaku na omuntu ta vulu okuhempulula: “Jesus oye Omuwa,” ngele ita wilikwa kOmbepo Ondjapuki.
4 Omagano gopambepo oge li po ogendji gi ili nogi ili, ihe Ombepo gumwe awike te ga gandja. 5 Oku na oompito dhomayakulo dhi ili nodhi ili, ihe Omuwa ngoka ta yakulwa, gumwe awike. 6 Oku na omaunkulungu gi ili nogi ili gokuyakula, ihe Kalunga gumwe awike ngoka ta pe kehe gumwe uunkulungu momayakulo agehe. 7 Eholoko lyOmbepo momuntu kehe oli ili, ihe ayihe otayi ningi ekwatho lyaayehe. 8 Omuntu gumwe ota pewa kOmbepo okupopya nuunongo, manga mukwawo ta pewa okutseya kOmbepo tuu ngoka. 9 Omuntu gumwe ota pewa eitaalo kOmbepo, manga mukwawo ta pewa oonkondo dhokwaaludha aavu kOmbepo tuu ngoka. 10 Omuntu gumwe ota pewa omagano gokulonga iikumithalonga, gumwe ishewe ota pewa omagano gokupopya elaka lyaKalunga nagumwe ota pewa omagano gokumona eyooloko pokati komagano ga za mOmbepo Ondjapuki naangoka inaaga za mOmbepo Ondjapuki. Omuntu gumwe ota pewa omagano gokupopya omalaka gaa shiwike, nagumwe ota pewa omagano goku ga fatulula. 11 Ihe ombepo oye tuu ngoka gumwe, ngoka ta longo ayihe mbika, oye ta gandja omagano gi ili kukehe gumwe pahalo lye mwene.
Olutu lumwe lu na iilyo oyindji
12 Oshoka Kristus okwa fa olutu lu na iilyo oyindji, ihe lumwe aluke, nonando olwa tungwa miilyo yi ili noyi ili. 13 Osho tuu wo tseni atuheni, Aajuda naapagani, aapika naavalwa, otwa shashelwa molutu lumwe kOmbepo tuu ngoka notwa nwethwa Ombepo tuu ngoka gumwe.
14 Oshoka olutu inalu tungwa noshilyo shimwe, ihe olwa tungwa niilyo oyindji. 15 Ompadhi ando tayi ti: “Ngame kandi shi gwomolutu, oshoka kandi shi oshikaha,” shika itashi yi ningi, yi kale yaa shi yomolutu. 16 Nongele okutsi taku ti: “Ngame kandi shi gwomolutu, oshoka kandi shi eho,” shika itashi ku ningi, ku kale kwaa shi kwomolutu. 17 Ngele ando olutu aluhe olwa li eho, otalu vulu ngiini okuuva? Nongele ando olwa li okutsi, otalu vulu tuu okunika? 18 Onkee ano Kalunga oye a tula iilyo yi ili noyi ili molutu pahalo lye mwene. 19 Oshilyo shimwe itashi vulu okuninga olutu. 20 Onkee ano olutu olwo lumwe niilyo oyindji.
21 Onkee ano eho itali vulu okulombwela oshikaha kutya inali shi pumbwa. Nomutse itagu vulu okulombwela oompadhi kutya inagu dhi pumbwa. 22 Itashi vulika! Iilyo mbyoka tatu yi tala ya fa iinkundi, olutu olwe yi pumbwa unene. 23 Naambyoka tatu tala ya fa yaa na esimano, oyo ohatu yi sile oshimpwiyu. Naambyoka twa sa ohoni, ohatu yi siikile nawa 24 shi vulithe iilyo yetu mbiyaka yo opala. Kalunga mwene okwa tula kumwe omalutu getu pamukalo gwa tya ngeyi kutya okwa gandja esimano kiilyo mbyoka yaa li na. 25 Onkee ano kamu na etopoko molutu, ihe iilyo yalwo yi ili noyi ili ohayi silathana oshimpwiyu. 26 Oshilyo shimwe shomolutu ngele tashi ehama, nena iilyo ayihe otayi ehama pamwe nasho. Nongele shimwe otashi simanekwa, nena iilyo ayihe otayi nyanyukwa pamwe nasho.
27 One olutu lwaKristus, nakehe gumwe oye oshilyo shomolutu tuu ndoka. 28 Kalunga okwa langeke ayehe megongalo pomahala gawo. Yamwe oya ningi aayapostoli, yamwe aahunganeki, yamwe aalongihapu. Omu na wo mboka haa longo iikumithalonga, taku landula mboka ya pewa oonkondo dhokwaaludha, okuyakula, okuwilika nenge okupopya omalaka gaa shiwike. 29 Haayehe aayapostoli nenge aahunganeki nenge aalongihapu. Haayehe ye na oonkondo dhokulonga iikumithalonga, 30 nenge ye na omagano gokwaaludha omavu, nenge gokupopya omalaka gaa shiwike nenge goku ga fatulula. 31 Ihaleleni omagano ngoka ge vule omakwawo.
Oshiholelwa oshiwanawa shi vule ayihe, osho shika tashi landula mpaka.
1 Now concerning spiritual gifts , brethren, I would not have you ignorant. 2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. 14 For the body is not one member, but many. 15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? 16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? 17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? 18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. 19 And if they were all one member, where were the body? 20 But now are they many members, yet but one body. 21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. 24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: 25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. 26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular. 28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. 29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? 30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? 31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.