Eidhiliko lyashili
1 Igidha mokule, ino mwena! Yelutha ewi lyoye lya fa lyenkuma. Hololela Israel oondjo dhe, naana yaJakob omayono gawo. 2 Oshoka esiku nesiku oyo taa kongo ndje; oya fa ye na uulaadhi okutseya oondjila dhandje, oya fa oshigwana hashi longo uuyuuki noinashi etha iipango yaKalunga kasho. Otaa pula ndje omautho gu uka ya fa ye na uulaadhi waKalunga e ye popepi nayo.
3 Otaa pula taa ti: “Omolwashike tatu idhilike iikulya, ngele Omuwa ine shi ndhindhilika? Omolwashike tatu kala twaa na iikulya, ngele ye ke na ko nasha?”
Omuwa ote ya lombwele ta ti: “Oshili oyo ndjika kutya pethimbo tamu idhilike iikulya, otamu ipyakidhile niinima yeni yene notamu hepeke aalongeli yeni. 4 Mokwiidhilika kweni iikulya otamu tamanana, tamu lokosha notamu kondjithathana. Otamu dhiladhila kutya ogwo omukalo gweidhiliko ngoka tagu pulakenitha ndje omagalikano geni? 5 Uuna tamu idhilike iikulya, otamu ihepeke tamu nyongameke omitse dheni pevi mwa fa omafo gomanenge notamu yala omahahi nokugunda omutoko, mu lale po. Olyo tamu ti eidhiliko ndyono? Otamu dhiladhila kutya otandi li hokwa?
6 “Eidhiliko lyiikulya ndyoka nde li hokwa, olyo ndi: Dhitululeni oongodhi dhuugoyoki, kutululeni oositolopa dhoondjoko ne mu mangulule aahepekwa. Teyeni po oondjoko adhihe. 7 Topoleleni aasindjala iikulya, edhilileni oondjendi oohepele momagumbo geni nokuzaleka aanankayi. Inamu tinda okukwatha aakweni.
8 “Nena uuyelele woye otau tende wa fa eluwa, niilalo yoye otayi ka aluka mbala. Omuhupithi gwoye ote ku kwatele komeho, neadhimo lyOmuwa otali ku gamene konima. 9 Nge to galikana, otandi ku zimine. Ngele to ithana ndje, otandi ku yamukula.
“Ngele to hulitha po omathiminiko, ondhino nomutyanayi kehe; 10 ngele to palutha aasindjala noto ningi nawa mboka ye li muuyina, nena uuyelele otau ku tendele nomilema dhe ku kunduka, otadhi ka shituka oshanga shomutenya. 11 Otandi ke ku wilika aluhe noku ku kutitha nuuwanawa. Otandi ke ku ninga ondjolowele wa kola nawa. Oto ka fa eyana lya kumwa nawa omeya, wa fa oluthithiya lwomeya ihaalu pwine. 12 Aatekulu yoye otaa ka tungulula omakulukuma gonale, otaa ka gongolola omatungo pomahala gago omakulu. Oto ka ithanwa omugongololi gwomakulukuma nomutungululi gwoondjila nomagumbo.”
Ondjambi yokudhiginina Esabati
13 Omuwa ota ti: “Ngele otamu dhiginine Esabati noitamu li yono nokwiipyakidhila niinima yeni yene mesiku lyandje eyapuki, ngele otamu simaneke Esabati olyo esiku lyenyanyu, esiku lya yapulilwa Omuwa, noitamu yi kolweendo nenge tamu longo sha nenge tamu popi oohapu dhiipolopolo, 14 Otamu ka mona enyanyu ndyoka tali zi mokulongela ndje. Otandi ke mu simanekitha muuyuni auhe, notamu ka nyanyukilwa oshilongo shoka nda pele hokulu Jakob. Ongame Omuwa, ongame tuu nda popi.”
1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
3 ¶ Wherefore have we fasted, say they , and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. 4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. 5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him ? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? 7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
8 ¶ Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. 9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am . If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; 10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday: 11 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. 12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
13 ¶ If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: 14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it .