Okuvalwa kwaIsak
1 Omuwa okwa yambeke Sara, ngaashi u uvaneka. 2 Sara okwa ningi omusimba e ta valele Abraham okamati muukulupe. Okamati oka valwa pethimbo ndyoka Kalunga e li uvaneke. 3 Abraham okwe ka luku Isak. 4 Isak sho a gwanitha omasiku gahetatu, Abraham okwe mu fukalekitha, ngaashi Kalunga e mu lombwele. 5 Abraham okwa li e na omimvo ethele, Isak sho a valwa. 6 Sara okwa ti: “Kalunga okwa pe ndje enyanyu e tandi yolo. Shaa ngoka te shi uvu, ota ka yola pamwe nangame.” 7 Sara okwa gwedha ko a ti: “Olye a li ta vulu okulombwela Abraham kutya Sara ona ka yamutha aanona? Onkene tuu onde mu valele okamati muukokele we.”
8 Okamati oka koko, nuuna ndoka ka toya, Abraham okwa ningi oshituthi oshinene.
Hagar naIsmael taa tidhwa po
9 Ihe Sara sho a mono okamati hoka Hagar Omuegipiti e ka valele Abraham, taka popi oohapu dhomasheko, 10 okwa ti kuAbraham: “Tidha po omupika nguka nomwana. Omuna gwomukiintu nguka ke na okuthigulula uuthiga mboka tau thigululwa komumwandje Isak.” 11 Shika osha ningitha Abraham omwenyo omwiinayi, oshoka Ismael okwa li omwana. 12 Ihe Kalunga okwa ti kuAbraham: “Ino ipyakidhila nomumati nonomupika gwoye Hagar. Gwanitha shoka Sara te ku lombwele, oshoka muIsak omo to mono oluvalo nde lu ku uvanekele. 13 Omuna gwomupika otandi ke mu pa oluvalo olwindji nota ka ninga oshigwana, oshoka oye omumwoye wo.”
14 Abraham okwa meneka e ta pe Hagar iikulya nombago yu udha omeya. Abraham okwa tsike Hagar e te mu laleke, a ye. Okwa yi e ta alaala nombuga yaBeersheba. 15 Omeya sho ga pu po, okwa tula omunona poshihwa, 16 e ta ka kuutumba oshinano shi thike peumbilo lyoshikuti. Okwi ipopile ta ti: “Itandi vulu okutala omumwandje ta si.” Okwa kuutumba mpoka e ta lili.
17 Kalunga oku uvu elilo lyomunona, nomuyengeli gwaKalunga okwa popi megulu a lombwele Hagar a ti: “Hagar, oto lilile shike? Ino lila. Kalunga oku uvu elilo lyomunona, sho a lala mpee. 18 Inda, u ke mu kuthe po. Otandi mu ningi oshigwana oshinene.” 19 Kalunga okwa tonatitha omeho gaHagar e ta mono omuthima. Okwa yi e tu udhitha ombago omeya e ta nwetha omunona. 20 Kalunga okwa li pamwe nomunona mokukoka kwe. Okwa kala mombuga yaParan e ta ningi ondjumbeta. 21 Mokukala kwawo mombuga yina okwe mu kongele omukiintu Omuegipiti.
Euvathano pokati kaAbraham naAbimelek
22 Pethimbo ndyoka Abimelek nondjayi yiita ye Pikol oye ya kuAbraham noye mu lombwele ya ti: “Kalunga oku li pamwe nangoye mwaayihe mbyoka to ningi. 23 Ngashingeyi gana koshipala shaKalunga kutya ito kotokele ndje, naamwandje naatekulu yandje. Hololela ndje ohenda yoye, osho wo oshilongo moka u li mo, ngaashi ngame nde ku ningile.”
24 Abraham okwa yamukula a ti: “Otandi gana.”
25 Abraham okwa nyenyetele Abimelek molwomuthima ngoka aapiya yaAbimelek ye gu mu yugile. 26 Abimelek okwa ti: “Inandi tseya ngoka e shi ningi, nangoye ino shi lombwela ndje nando onale. Opo tandi shi uvu lwotango nena mpa.” 27 Nena Abraham okwa pe Abimelek oonzi noongombe noyo ayehe yaali oya ningi euvathano. 28 Abraham okwa yoolola oonzigona heyali moonzi dhe, 29 naAbimelek okwe mu pula ta ti: “Omolwashike we shi ningi?”
30 Abraham okwa yamukula a ti: “Taamba oonzigona ndhika heyali, shi ninge onzapo kutya ongame nda hupa po omuthima nguka.”
31 Ehala ndyoka onkee lya lukwa Beersheba, molwashoka mboka yaali opo ya ganenathana.
32 Sho ya ningi euvathano puBeersheba, Abimelek naPikol oya shuna kuFilistea. 33 Nena Abraham okwa tsike omuti omutamariske muBeersheba, oye nokwa galikana Omuwa, Kalunga kaaluhe. 34 Abraham okwa kalele muFilistia ethimbo ele.
1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. 2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. 5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 ¶ And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. 7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
9 ¶ And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. 10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. 11 And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.
12 ¶ And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. 13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. 15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. 16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him , and lift up her voice, and wept. 17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is . 18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. 19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. 20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. 21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 ¶ And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: 23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. 24 And Abraham said, I will swear. 25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away. 26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it , but to day. 27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. 28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. 29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? 30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. 31 Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them. 32 Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 ¶ And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. 34 And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.