Ehempululo lyaAgur
1 Oohapu dhaAgur yaJake — ontomona. Omuntu ta popi:
“Kalunga, ondi ivulitha;
Nampongo, ondi ilolokitha,
ongame epongo.
2 Ngame omugoya unene okuninga omuntu;
kandi na oondunge dhopantu.
3 Inandi nongela owino,
opo ndi kale nda tseya Omuyapuki.
4 Olye a londo kegulu nokwa kuluka ko?
Olye a kaminina ombepo meke lye?
Olye a kwatelelela omeya monguwo ye?
Olye a dhike ooha dhevi adhihe?
Edhina lye olye? Nedhina lyomwana olye?
Lombwela ndje, ngele ou li shi.
5 “Ohapu yaKalunga kehe oya yelithwa; oye eholameno lyaamboka taa holama puye. 6 Poohapu dhe ino gwedha po sha, opo kee ku tamaneke nowaa holoke puuyelele omufundja.”
Egalikano lyaAgur
7 “Otandi ku indile iinima iyali, ino yi tindila ndje, manga inaandi sa. 8 Uufudhime niifundja yi kaleka kokule nangame. Uuyamba nenge oluhepo ino lu pa ndje; palutha ndje noshikwiila shoka sha yeleka ndje. 9 Ngele nda kuta unene, otashi vulika tandi ku idhimbike tandi ti: ‘Omuwa oye lye?’ Nongele ndi li moluhepo, otashi vulika ndi ka yake nondi kwatithe edhina lyaKalunga kandje oshidhila.”
Omayeletumbulo gaAgur
10 Ino lombola ko omupiya kumwene gwe, opo kee ku tuke nowaa monike ombudhi.
11 Oku na oluvalo talu thingi he noitalu yambeke yina.
12 Oku na aantu ya yela momeho gawo yene, nando inaa yogoka ko koongaga dhawo.
13 Oku na aantu ye na omeho ge na uuntsa nohaa tala nethithimano.
14 Oku na aantu mboka omayego gawo omagongamwele noondjego dhawo omakuwaha, opo ya taasine po aathigona moshilongo noohepele mokati kaantu.
15 Ethipimbinzi oli na oyana aakadhona yaali, oyo Pendje! Pendje!
Oku na iinima itatu mbyoka ihaayi kuta, iinima ine mbyoka ihaayi ti: “Sha gwana!” 16 Oyo oshaasi, ela entimbe, evi ndyoka ihaali kumwa omeya, nomulilo, ngoka ihaagu ti: “Opuwo nduno!”
17 Ngoka ta sheke he e ta dhini evuliko okuvulika kuyina, omadhilakola gomolusilu otage ke mu shomona omeho, nuukodhigona otau ga li po.
18 Oku na iinima itatu mbyoka tayi kumitha ndje, eeno, ine mbyoka kaandi yi uvite ko: 19 oshinkoti shekodhi mewangandjo, omusinda gweyoka kemanya, oshitauwa shosikepa mokati kefuta noshinkoti shomulumentu komukadhona.
20 Osho ondjila yomukulukadhi omuhondeli: ota li e to opaleke okana ke ta ti: “Inandi yona sha!”
21 Kohi yiinima itatu evi otali kakama, nokohi yiine itali vulu okukala lya kola: 22 omupika ngele ta ningi omukwaniilwa nomusama ngele e na iikulya ya ha, 23 omukiintu e tondike nge ta hokanwa, nomupika omukiintu nge ta pingene mwene gwe.
24 Oku na iishitwa ine mbyoka iishuushuka kombanda yevi, ihe oyi na owino oyindjiyindji: 25 Uudhidhi owo iishitwa yaa na oonkondo, ihe otau pungula iikulya yawo mothinge. 26 Uuhele owo iishitwa yaa na omatha, ihe ohau ningi omakwena gawo momamanya. 27 Oombahu kadhi na omukwaniilwa, ihe iiluku yadho oyi li melandulathano lyo opala. 28 Eyengele oto vulu oku li kwata niikaha yowala, ihe ohali kala muuwa waakwaniilwa.
29 Oku na iishitwa itatu mbyoka hayi katuka nokutuwalala, eeno, ine mbyoka hayi ende nokwiithela: 30 onime, omukwaniilwa mokati kiinamwenyo, ndjoka ihaayi henukile sha, 31 ekondombolo li na oshilundo, oshikombo shoshitsezi, nomukwaniilwa e na omatanga ga homata. 32 Ngele wa sameka nowi inenepeke nenge wa dhiladhila uuwinayi, ikwata komilungu noshikaha. 33 Oshoka okuhika omahini otaku eta omagadhi, mokuhika eyulu otamu zi ombinzi nomokuhika ondjahi otamu zi oontamanana.
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, 2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell? 5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. 6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die: 8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: 9 Lest I be full, and deny thee , and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain .
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. 11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 The horseleach hath two daughters, crying , Give, give. There are three things that are never satisfied, yea , four things say not, It is enough: 16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. 17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: 19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. 20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: 22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: 30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. 33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.