Oshihako oshitiheyali
1 Onzigona sho a matula oshihako oshitiheyali, megulu omwa mwena thilu ethimbo li thike lwopetata lyotundi. 2 Nonda mono ko aayengeli yaheyali ya thikama koshipala shaKalunga. Oyo oya pewa omankuma gaheyali.
3 Omuyengeli mukwawo e na oshitsininitho shoshingoli okwe ya nokwa thikama poshiyambelo. Oye okwa pewa iitsinino oyindji, yi gwedhe komagalikano gaantu yaKalunga noyi tulwe koshiyambelo shoshingoli shi li mombamba yoshipangelapundi. 4 Olwithi lwiitsinino pamwe nomagalikano gaantu yaKalunga oya yeluka pombanda moshikaha shomuyengeli ngoka a thikama koshipala shaKalunga. 5 Omuyengeli okwa kutha oshitsininitho nokwe shi hwameke nomulilo gwokoshiyambelo e te shi umbile kombanda yevi. Oko okwa ningi omityalakato nomakudhilo noombadhi nekakamo lyevi.
Omankuma
6 Nena aayengeli mboka yaheyali oyi ilongekidha okuhika omankuma gawo gaheyali.
7 Omuyengeli gwotango okwa hiki enkuma lye. Oompawe nomulilo mumwe nombinzi oya koloka noya gwile kombanda yevi. Nena oshititatu shevi noshomiti osha lungunithwa po, nomwiidhi aguhe omutalala.
8 Omuyengeli omutiyali okwa hiki enkuma lye. Opo oshinima sha fa ondundu onene ya hwama omulilo, oshu umbilwa mefuta. Nena oshititatu shefuta osha shituka ombinzi, 9 noshititatu shiinamwenyo ayihe yomefuta osha si, noshititatu shoosikepa adhihe osha yonagulwa po.
10 Omuyengeli omutitatu okwa hiki enkuma lye. Onyothi onene ya tema ya fa onyeka, oya gu kegulu noya gwile koshititatu shomilonga dhomeya noshoothithiya. 11 (Edhina lyonyothi ndjika Uululu). Nena oshititatu shomeya osha lulu, naantu oyendji oya si, sho ya nu omeya ngoka omalulu.
12 Omuyengeli omutine okwa hiki enkuma lye. Nena oshititatu shetango, shomwedhi noshoonyothi osha dhengwa, oyo noya kanitha oshititatu shuuyelele wayo; nokwa kala kwaa na nando uuyelele ethimbo li thike poshititatu shesiku noshuusiku wo.
13 Opo ihe ondu uvu nonda mono ontsa tayi tuka mookathele noya lili newi enene ya ti: “Iihuna! Iihuna! Iihuna otayi ka kala yi thike peni kaantu ayehe yokombanda yevi, uuna omankuma gaayengeli ooyakwawo yatatu taga ka hika!”
1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. 2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. 5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. 6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. 8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; 9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. 10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; 11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. 13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!