Ehunganeko kombinga yaDamaskus naSamaria
1 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: “Kutha oshipelende oshinene, u nyolele mo oondanda dha tonata: Maher-Shalal-Hash-Bas. 2 Kutha aantu yaali aainekelwa, omuyambi Uria naSakaria yaJerebekia, ya ninge oonzapo dhandje.”
3 Mukadhandje okwa ningi omusimba. Sho a vala okamati, Omuwa okwa lombwele ndje a ti: “Mu luka Maher-Shalal-Hash-Bas. 4 Okamati manga inaaka tseya okutumbula tate nenge meme, uuyamba waDamaskus auhe niihakanwa ayihe yaSamaria otayi yiwa nayo komukwaniilwa gwaAssur.”
Siloa naEufrat
5 Omuwa okwa lombwele ndje ishewe a ti: 6 “Aantu mbaka sho ya dhini omeya gomokalonga Siloa haga tondoka kashona, notaa kakama koshipala shomukwaniilwa Rezin noshomukwaniilwa Peka, 7 ongame, Omuwa, tandi ka tala ko omupangeli gwaAssur nomatangakwiita ge agehe, a ponokele Juda. Otaa ka matuka ya fa omeya gefundja lyomulonga gwEufrat taga kungulukile kominkulo dhagwo adhihe. 8 Otaa ka kungulula po Juda ngefundja tali tsu komapepe e tali siikile ayihe. Otaa ka halakana nevi alihe. Kalunga na kale pamwe natse!”
9 Pwidhukeni, ne iigwana, ihe otamu ka sindika! Pulakeneni, ne ooha dhuuyuni: Ihomatekeleni iita, ihe otamu ka dhengwa! Eeno, ilongekidheni, ihe otamu ka sindika! 10 Pangeleni oompangela, ihe itamu tompola sha. Uvathaneni, ihe itashi tsakanithwa, oshoka Kalunga oku li pamwe natse.
Omuwa ta londodha omuhunganeki
11 Omuwa okwa londodha ndje noonkondo dhe adhihe, ndaa ende nondjila yoshigwana shika. Okwa ti: 12 “Ino zimina shoka oshigwana shika tashi ti shi longa, ngoye ino tila iinima mbyoka hashi yi tila. Ino kwatwa kehaluko. 13 Ngame Omuwa Omunankondoawike, ngame omuyapuki, ongame awike u na okutila nokuhalukila. 14 Omoluuyapuki wandje uutilithi onda fa emanya ndyoka aantu tayi ipumu ko; onda fa omwigo tagu yulu aantu yomiilongo Juda naIsrael nAajerusalem. 15 Oyendji otaa ka tantala, otaa ka gwila po notaa ka nyanyulwa. Otaa ka yulwa komwigo.”
Elondodho kaapuli yaathithi
16 Onda hala okupungula nawa elondodho ndika lya zi kOmuwa nokupatela ompango moomwenyo dhaalongwa yandje. 17 Omuwa okwa holama oshigwana she mwene, ihe ngame onde mu inekela nondi na etegameno muye.
18 Ongame nguka naanona mbaka Omuwa e ya pe ndje. Omuwa Omunankondoawike, ngoka oshipangelapundi she shi li kondundu Sion, okwe tu tuma tu ninge oontumwalaka dhi na omwenyo kAaisraeli.
19 Nge taku tiwa, mu pule elaka kaathithi nokoompulile, mboka haa nongona nohaa dhilomota, omolwashike ando mwaa ka pule elaka kuKalunga keni? Omolwashike moshinima shaanamwenyo mu na okupula elaka kaathithi?
20 Ya yamukula u tye: “Pulakeneni shoka Omuwa te mu nongeke. Inamu pulakena koompulile. Shoka tadhi mu lombwele, itashi mu opalele.”
Omasiku omadhigu
21 Oshigwana otashi ka endaenda noshilongo, sha tyololoka nosha sa ondjala. Mondjala yasho nomondjahi yasho otashi ka tuka omukwaniilwa gwasho naKalunga kasho. Otashi ligalala sha tala pombanda, 22 nenge sha tongolola pevi, ihe itashi mono sha shaa shi uudhigu nomilema, omilema dhi tilitha, moka ya mbolokotithilwa mo.
1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz. 2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. 3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz. 4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
5 ¶ The LORD spake also unto me again, saying, 6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; 7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: 8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
9 ¶ Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. 10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
11 ¶ For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, 12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. 14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. 15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. 17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. 18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
19 ¶ And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? 20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. 21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. 22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.