1 Ontumwafo ndjika oya zi kuJakob, omumati gwaKalunga nogwOmuwa Jesus Kristus.
Omakundo kaantu yaKalunga ayehe, mboka ya halakana nuuyuni auhe.
Eitaalo nuunongo
2 Aamwameme, italeni aanelago, ngele tamu adhika komamakelo gi ili nogi ili, 3 oshoka omwa tseya, eitaalo lyeni uuna tali piti momayeleko ga tya ngeyi, nena otamu mono omukumo gwokwiidhidhimika. 4 Eidhidhimiko nali mu endithe ondjila ayihe pwaa na omapunduko, opo mu kale mwa gwana, mwaa na oshipo ne inamu pumbwa sha. 5 Ihe ngele oku na gumwe gwomune a pumbwa oondunge, ne dhi indile kuKalunga, oye note dhi mu pe. Oshoka Kalunga ke shi omundalapata, ihe oha pe ayehe nopwaa na omanyenyeto. 6 Ihe indileni mu na eitaalo ne mwaa na omalimbililo. Oshoka omuntu ngoka ta limbililwa, okwa fa ekuthikuthi lyomefuta tali falafalwa notali telaalithwa kombepo. 7 Omuntu a tya ngeyi na tseye kutya ita pewa sha kOmuwa, 8 oshoka oye ota li oompanda mbali nomutengauki miilonga ye ayihe.
Oluhepo nuuyamba
9 Omwiitaali ohepele ni itangele uuvalekele we, 10 ihe omuyamba uuthigona we, oshoka oye ota ka kana a fa ongala yokelundu. 11 Etango otali piti nuupyu walyo, e tali fike po oshimeno, oongala otadhi gu ko, eopalo lyadho e tali kana. Osho naanaa omuyamba ta yonwa po manga e li meipyakidhilo.
Eyeleko nemakelo
12 Omulumentu omunelago oongoka ta sindana mokumakelwa, oshoka shampa a piti mo, Kalunga ote ke mu pa ondjambi, omwenyo gwaaluhe, ngoka e gu uvanekela mboka ye mu hole. 13 Omuntu ngele a adhika kemakelo lyoku mu yeleka, ina tya: “Emakelo ndika olya zi kuKalunga.” Oshoka Kalunga iha makelwa kuuwinayi noiha makele nando omuntu. 14 Ihe omuntu oha makelwa kuuhalu we mwene, mboka tau mu hekaheka e tau mu yulu. 15 Uuhalu ngele wa ningi uusimba, otau vala uulunde; nuulunde ngele wa koko, otau vala eso.
16 Aamwameme aaholike, inamu fundjalekwa! 17 Oshipewa kehe oshiwanawa nomagano kehe ga gwana ga pwa ohaga zi kuKalunga, Omushiti gwomaminikilo gokegulu. Puye kapu na nando elunduluko nenge epingathano lyuuyelele nomilema. 18 Kehalo lye mwene okwe tu pe omwenyo, opo tu ninge aatango mokati kiishitwa ye ayihe.
Okupulakena nokugwanitha
19 Shika omu na oku shi tseya, aamwameme aaholike! Kehe gumwe na kale ha pulakene mbala, ihe ohi ikwata mokupopya ye iha geye mbala. 20 Oshoka ondjahi yomuntu ihayi longo shoka shu uka koshipala shaKalunga. 21 Onkee ano zeni moonyata adhihe nomuuwinayi auhe, mu taambe meimweneneno ohapu ndjoka Kalunga e yi kunu momitima dheni, oondjoka yi na oonkondo oku mu hupitha.
22 Mokupulakena kweni oohapu dhaKalunga inamu ifundjaleka, ihe okupulakena kweni naku mu fale miilonga. 23 Oshoka omuntu ngoka ta pulakene oohapu, ndele okupulakena kwe itaku mu fala miilonga, okwa fa omuntu ngoka ti italele moshiitalelo e ti imono naanaa, nkene a tya. 24 Oti imono moshiitalelo, ihe sho a zi po pusho, mbalambala ota dhimbwa kutya okwa tya ngiini. 25 Ihe ngoka ti italele mompango ya gwana yokumangulula, te yi pulakene noite yi dhimbwa, ihe ote yi gwanitha, oye ota yambekwa moku shi ninga.
26 Ngele oku na ngoka ta dhiladhila kutya ota longele Kalunga, ndele ita pangele okupopya kwe, nena elongelokalunga lye itali tompola sha, oti ifundjaleke owala. 27 Elongelokalunga lya yela nolya yogoka koshipala shaKalunga Tate olyo okusila oshimpwiyu oothigwa naaselekadhi muudhigu wawo nokwiikotokela waa nyatekwe kuuyuni.
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; 3 Knowing this , that the trying of your faith worketh patience. 4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. 5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. 6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. 7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. 8 A double minded man is unstable in all his ways. 9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. 11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. 15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. 16 Do not err, my beloved brethren. 17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. 18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: 20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. 21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. 22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. 23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: 24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. 25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein , he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. 26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain. 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.