Emoniko lyoshihukikwanyeka
1 Omuyengeli ngoka a li ta popi nangame, okwe ya ishewe nokwa pendutha ndje ongaangoka nda li nda kotha, 2 e ta pula: “Owu wete shike?” Onda yamukula:
“Oshihukikwanyeka shoshingoli nokomutse gwasho oku na oshikwatelo shomahooli. Koshihukikwanyeka oku na oolamba heyali, kehe yimwe yi na omahala gomitemo heyali. 3 Oku na omiti mbali dhooholivi ontega noshihukikwanyeka, omuti gumwe kombinga kehe.” 4 Nena onda pula omuyengeli nda ti: “Shika otashi holola shike, tatekulu?”
5 Okwa pula ndje a ti: “Ku shi shi?”
Onda yamukula: “Aawe, tatekulu.”
10b Omuyengeli okwa ti kungame: “Oolamba heyali odho omeho gaheyali gOmuwa, ngoka ga mono ombanda yevi alihe.”
11 Nena onde mu pula: “Omiti mbali dhooholivi koombinga adhihe mbali dhoshihukikwanyeka otadhi holola shike? 12 Niitutuma iyali yooholivi yi li pooha dhomiligu mbali dhoshingoli dhokweenda omahooli, otayi holola shike?”
13 Okwa pula ndje: “Ku shi shi?”
Onda yamukula: “Aawe, tatekulu.”
14 Nena okwa ti: “Mbaka oyo aalumentu yaali mboka Kalunga a hogolola nokwe ya gwayeka, ye mu longele, Omuwa gwevi alihe.”
Omauvaneko gOmuwa kuSerubbabel
6 Omuwa okwa lombwele ndje, ndi pe Serubbabel elaka ndika lya zi kuye tali ti: “Oto ke shi vula, ihe hakoonkondo dhuukwiita nenge komatha goye mwene, aawe, okombepo yandje. 7 Omikundu ominenenene dhi thike poondundu otadhi ka kana po komeho goye. Oto ka tungulula otempeli, nongele wa tula ondhopi yahugunina peha lyayo, oshigwana otashi ka kugilila tashi ti: ‘Osho opala sho opalelela!’ ” 8 Elaka ekwawo olye ya lya zi kOmuwa 9 tali ti: “Serubbabel okwa tameka omukanka gwotempeli noye te ke yi mana okutunga. Shika sho sha ningwa, nena aantu yandje otaa ka tseya kutya ongame nde ku tumu kuyo. 10a Oya nika oluhodhi, oshoka opwa ningwa ehumokomeho eshona lyowala. Ihe otaa ka mona Serubbabel ta tsikile okutunga otempeli notaa ka nyanyukwa.”
1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, 2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: 3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. 4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. 6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. 7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying , Grace, grace unto it. 8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. 10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11 ¶ Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? 12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be ? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.