Moab
1 Omuwa ota ti: “Aamoabi oya yono nokuyonagula ishewe, nomolwashika otandi ya geele shili. Oya dhini iipongo yomukwaniilwa gwaEdom, sho ye yi lungunitha omutoko. 2 Otandi ka tuma omulilo kombanda yoshilongo shaMoab, notagu lungunitha po omapopilongulu gokuKerijot. Aamoabi otaa ka sila mekolokoto lyolugodhi, manga aakwiita taa kolomoka, noohiya tadhi lili. 3 Otandi ka dhipaga omuleli gwaMoab naakuluntu ayehe yoshilongo.”
Juda
4 Omuwa ota ti: “Aajuda oya yono nokuyonagula ishewe, nomolwashika otandi ke ya geela shili. Oya dhini omalongo gandje noinaa dhiginina iipango yandje. Oya pukithwa kiikalunga yiifundja mbyoka oohekulu ye yi longele. 5 Onkee otandi ka tuma omulilo kombanda yaJuda e tagu lungunitha po omapopilongulu gaJerusalem.”
Kalunga ta pangula Israel
6 Omuwa ota ti: “Aaisraeli oya yono nokuyonagula ishewe, nomolwashika otandi ya geele shili. Aayuuki mboka ya nyengwa okufuta oongunga dhawo, ohaye ya landitha po aapika, oohepele mboka itaa vulu okufuta, ohaye ya landakanitha po epando lyoongaku. 7 Otaa lyatagula aankundi niizage notaa pagula mo oohepele mepola. Omumati nahe otaa hondele omufukopika gumwe, nosho ngeyi taa shundula edhina lyandje eyapuki. 8 Pehala kehe lyelongelokalunga aantu otaa kotha yi isiikila omakumbatha ngoka ye ga kutha koohepele, ga ninge esiikilo lyoongunga. Motempeli yaKalunga kawo otaa nu omaviinu ngoka ye ga kutha kumboka ye na oongunga dhawo dhiimaliwa.
9 “Aantu yandje, ngame ongame ngoka nde mu hanagulile po thilu Aayamori, aantu mboka ya li aaleeleka ya fa omisendeli noya kola ya fa omithiya. 10 Onde mu tembudha mo muEgipiti nde mu enditha mombuga omimvo omilongo ne nonde mu pe evi lyAayamori, li ninge lyeni yene. 11 Onda hogolola mo aana yeni aamati yamwe, ya ninge aahunganeki, nayamwe yomaagundjukamati yeni, ya ninge aanasiri. Aaisraeli ne, kashi shi oshili shino? Ongame Omuwa nde dhi popya. 12 Ihe ne otamu nwetha aanasiri omaviinu notamu ganda aahunganeki, yaa popye oohapu dhandje. 13 Nongashingeyi otandi ke mu ndangula pevi notamu ka lila othenyenge mwa fa okatemba ka londekwa ofulaha yiilya. 14 Aanandapo itaa ka fadhuka po. Aalumentu aanankondo otaa ka yululuka, naakwiita itaa ka vula okuhupitha oomwenyo dhawo. 15 Aanamatati itaa ka vula okuthikama, aanandapo itaa ka hunuka po, naakayili yuukambe itaa ka fadhuka po, ya hupithe oomwenyo dhawo. 16 Mesiku ndyoka naakwiita omapendafule otaa ka ekelahi omatati gawo e taa fadhuka po.” Oohapu ndhika odha popiwa kOmuwa.
1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
4 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
6 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; 7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: 8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
9 ¶ Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. 10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. 12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. 13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. 14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: 15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.