Oonguwo dhaayambi
(Eks. 39:1-7)
1 “Ithana omumwanyoko Aaron noyana Nadab, Abihu, Eleasar naItamar. Ya yoolola mAaisraeli, opo ya longele ndje muuyambi. 2 Tungila omumwanyoko Aaron oonguwo dhuuyambi dhi na uulenga nodha simana. 3 Ithana oonkulungu adhihe ndhoka ndu udhitha nombepo yuunongo, u dhi lombwele, dhi tungile Aaron oonguwo, opo a yapulilwe oshilonga shuuyambi, a longele ndje. 4 Dhi lombwela, dhi tunge oshipapa shomontulo, omapepenguwo, eguyo, ohema yiiyala, egala nekwamo. Nadhi tungile omumwanyoko Aaron noyana aamati oonguwo ndhika oondjapuki, opo ya longele ndje muuyambi. 5 Oonkulungu nadhi longithe oshingoli noongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili noliina ombwanawa.
6 “Omapepenguwo oge na okutungwa nuunkulungu noongodhi dhoshingoli, noongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili nonoongodhi dholiina ombwanawa. 7 Oge na okukala ge na omakwi gaali ge enda komapepe goku ga kwatakanitha. 8 Ekwamo ndjoka li li ko, oli na okukala lya tungikika lya faathana nomapepenguwo, opo li tse kumwe nago. 9 Kutha omamanya gaali gaoniks e to takele mugo omadhina omulongo nagaali gaana yaIsrael 10 melandulathano lyokuvalwa kwawo, gahamano memanya limwe nagahamano mekwawo. 11 Konga omulongi guuwe onkulungu gwokutakela momamanya gaali omadhina gaana yaIsrael noku ga dhamithitha muundambo woshingoli. 12 Ga tula komakwi gomapepenguwo, ga kalele po omazimo omulongo nagaali gaIsrael. Pamukalo nguka Aaron ota humbata omadhina gawo komapepe ge, opo ngame, Omuwa, ndi dhimbulukwe aluhe aantu yandje. 13 Panda uupando uyali woshingoli 14 nuulyenge uyali woshingoli wa dhingwa wa fa oongodhi e to u mangele kuupando.”
Oshipapa shomontulo
(Eks. 39:8-21)
15 “Tungila omuyambimukuluntu oshipapa shomontulo tashi longithwa mokupula ehalo lyaKalunga. Nashi tungwe moshiyata shimwe nomapepenguwo: sha tungikika noongodhi dhoshingoli, noongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili nonoongodhi dha dhingwa dholiina ontokele. 16 Nashi kale shi na oonkotso ne, sha gonywa, uule washo oshitine sholundya, osho wo omutamo. 17 Tula mo omikweyo ne dhomamanya gondilo: momukweyo gwotango tula mo ospineli, otopasi nosmaragdi; 18 momukweyo omutiyali orubini, osafire nojaspes; 19 momukweyo omutitatu oturkoisi, oagate noametiste; 20 nomomukweyo omutine oberil, okarnelia nojasper. Oga li ga dhamithwa muundambo woshingoli. 21 Pamwaalu gwaana yaJakob omamanya naga kale omulongo nagaali, kehe limwe lyokukalela po ezimo limwe padhina ndyoka lya takelwa mo. 22 Koshipapa shomontulo oto ningile ko uulyenge woshingoli sho shene wa dhingwa nawa wa fa oongodhi. 23 Hambula uulinga uyali woshingoli e to u tula koonkotso dhopombanda dhoshipapa shomontulo. 24 Kuulinga mbuka uyali mangela ko oongodhi dhoshingoli. 25 Oondungu oonkwawo dhadho dhi mangela komapando gaali e to ga mangele ishewe komakwi gomapepenguwo, kombinga yokomeho. 26 Hambula ishewe uulinga uyali woshingoli e to u tula koonkotso mbali dhokohi dhoshipapa shomontulo, koongenge dhomeni dha gama pomapepenguwo. 27 Hambula po ishewe uulinga uyali woshingoli e to u tula koondungu dhopevi dhopontulo dhomakwi agehe gaali gomapepenguwo, popepi nomuhondjo kombanda yekwamo lyuulenga. 28 Mangela uulinga woshipapa shomontulo kuulinga womapepenguwo nongodhi ombulau, opo oshipapa shomontulo shi kankame kombanda yekwamo noitashi dhituluka we.
29 “Aaron uuna ta yi mEhala lyUuyapuki, na zale oshipapa shika shomontulo mwa nyolelwa omadhina gomazimo gaIsrael, opo ngame, Omuwa, ndi kale aluhe tandi dhimbulukwa aantu yandje. 30 Tula Urim naTummim moshipapa shomontulo, opo Aaron e u humbate, nge te ya koshipala shandje mEhala lyUuyapuki. Poompito dha tya ngaaka oku na okuzala aluhe oshipapa shomontulo, opo a vule okuhumbata eutho lyandje kAaisraeli.
Oonguwo dhilwe dhaayambi
(Eks. 39:22-31)
31 “Eguyo lyokombanda yomapepenguwo ou na oku li hondja moshiyata oshimbulau. 32 Otali kala li na ombululu yokuya omutse, nombululu ndjika nayi kolekwe nomugoyo gwa tungikika, opo yaa tuuke. 33-34 Komugoyo gwopevi aguhe tula ko omafano giiyimati yomugranati omambulau, omambwilili nomatiliganembwilili ga togwa mumwe nuungendjo woshingoli. 35 Aaron na zale eguyo ndika, uuna ta longo iilonga yuuyambi. Uuna te ya koshipala shandje mEhala lyUuyapuki nenge uuna ta zi mo, ewi lyuungendjo otali uvika, opo kaa se.
36 “Hambula epapa lyoshishani lyoshingoli sho shene e to takele mo enyolo tali ti: ‘Osha yapulilwa Omuwa.’ 37 Li mangela mongodhi ombulau komeho gegala. 38 Aaron ne li zale komutse gwe, opo ngame, Omuwa, ndi taambe omayambo agehe ngoka Aaisraeli taa yapulile ndje, nando ya yone moku ga yambela ndje.
39 “Tungila Aaron ohema yoshiyata sholiina sha tungika nou mu tungile egala lyoliina lya tungika nosho wo ekwamo lyuulenga.
40 “Aana ya Aaron ou na oku ya tungila oohema omakwamo nomatsilu, opo ya simanekwe noya kale yo opala. 41 Oonguwo ndhika dhi zaleka Aaron noyana. Ya gwayeka nomagadhi gooholivi, opo u ya yapule okulongela ndje muuyambi. 42 Ya tungila oombulukweya dholiina dha za mombunda sigo okomatundji, opo dhi siikile epenge lyawo. 43 Aaron noyana naye dhi zale aluhe, uuna taa yi metsalihangano nenge taa hedha koshiyambelo, ya ka yakule miilonga yuuyambi mEhala lyUuyapuki, opo yaa itsike ondjo ya se. Eutho ndika olyaaluhe lyaAaron noluvalo lwe.”
1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons. 2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. 3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. 5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
6 ¶ And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. 7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. 8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. 9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: 10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. 11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
13 ¶ And thou shalt make ouches of gold; 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
15 ¶ And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
22 ¶ And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
26 ¶ And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. 27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place , for a memorial before the LORD continually.
30 ¶ And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
31 ¶ And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. 32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
33 ¶ And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: 34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. 35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
36 ¶ And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. 37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. 38 And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
39 ¶ And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
40 ¶ And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. 41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office. 42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: 43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.