Inatu fundjwa kefaathano lyaayuuki naalunde
1 Ayihe mbika onde yi kwatele momutima gwandje, naayihe onde yi simonona, kutya aayuuki naanawino niilonga yawo oyi li miikaha yaKalunga, ohole nosho wo uutondwe omuntu ina tseya shoka tashi mu adha komeho. 2 Ayihe oyi thike pamwe kwaayehe. Oshipewa shimwe ashike komuyuuki nokomukolokoshi, komwaanawa nokomwiinayi, komuyogoki nokomwiinyateki, kungoka ta yamba omayambo nokungoka itaa yamba omayambo; omwaanawa ke vulathane nomulunde, naangoka ta gana oha ningwa ngaashi ngoka a tila egano. 3 Mwaayihe tayi ningwa kohi yetango, omu na oshiponga shika: ayehe oye na oshipewa shimwe noomwenyo dhaana yaantu odhu udha uuwinayi nomitima dhawo uugoya mokukalamwenyo kwawo akuhe; navulwa taa yi koonakusa! 4 Onkene tuu ngoka e li mokati kaanamwenyo, oku na ngaa etegameno, oshoka ombwa yi na omwenyo oyi vule onime ya sa. 5 Oshoka aanamwenyo otaa tseya kutya oye na okusa, ihe aasi itaa tseya sha nando, nokaa na we ondjambi yasha, oshoka ondhimbulukilo yawo otayi dhimbiwa. 6 Ohole yawo, uutondwe wawo nuulaadhi wawo owa kana nale nokuli, nokaa na we sha mumbyoka tayi ningwa kohi yetango.
7 Inda ano, lya oshikwiila shoye nenyanyu nou nwe omaviinu goye nomutima gwa tundulukwa, oshoka Kalunga okwa hokwa nale iilonga yoye. 8 Tokitha aluhe oonguwo dhoye, nomugwayo inagu pumba ko komutse gwoye. 9 Nyanyudha omwenyo gwoye namukadhoye, ngoka u mu holelele omasiku goye agehe ganathangwa ngoka Kalunga e ku pa kohi yetango — omasiku goye agehe ganathangwa, oshoka osho oshipewa shoye mokukalamwenyo nomiilonga yoye mbyoka to yi longo nuudhigu kohi yetango. 10 Longa ashihe to vulu niikaha yoye, shi longa noonkondo dhoye, oshoka kaku na iilonga, ompangela, uunongo nenge owino moshaasi, moka noka ya mo.
11 Naishewe kohi yetango onda mono ko kutya esindano mokumatuka kali li aluhe mepangelo lyaamboka ye na ontuku, iita hayomapenda, oshikwiila hashaanawino, uuyamba hawaanandunge nolupundi halwoonkulungu, oshoka ethimbo neuthilo otali adha ayehe. 12 Eeno, omuntu ina tseya ethimbo lye mwene ngashika oohi ndhoka dha yulwa monete yoshiponga nenge oondhila ndhoka hadhi yulwa moomwigo. Osho wo aana yaantu otaa yulwa methimbo lyoshiponga, nge taa gwile mo ohaluka.
Omadhiladhilo kombinga yowino noyuugoya
13 Naashika onde shi tala kohi yetango osho uunongo, nosha li oshinene momeho gandje: 14 Okwa li okalando okashona naalumentu aashona ya li mo. Omukwaniilwa omunene okwe ka matukile, e ka kondeke e te ka tungile etuni lyokukondekela. 15 Muko omwa li omulumentu ohepele, ihe omunawino; nguka okwa hupitha okalando nowino ye. Ihe kaku na we omuntu a dhimbulukwa omulumentu ngwiyaka ohepele. 16 Nena onda ti: Owino oyi vule oonkondo dhoofule, ihe owino yohepele oya dhinika, noohapu dhe itadhi pulakenwa. 17 Oohapu dhaanawino dha pulakenwa nengungumano, odhi vule omagandagulo gomukwaniilwa mokati komagoya. 18 Owino oyi vule omatati golugodhi, ihe omulunde gumwe ota yono po uuwanawa owindji.
1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
4 ¶ For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
7 ¶ Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. 8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. 10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
11 ¶ I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
13 ¶ This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.