1 Mompango yAajuda omu na owala efano lya dhimeya lyiinima iiwanawa tayi ke ya, ihe itali holola onkalo yoyene yiinima mbyoka. Onkee itayi vulu okuthikitha aantu megwano, nando taa hedha kuKalunga nomayambo gawo aluhe omumvo nomumvo. 2 Ando okwa li aantu mbeyaka ya li ya yelithwa lela koondjo dhawo, ando kaya li we ye na eiyuvo lyoondjo, nomayambo ando inaga pumbiwa we. 3 Ihe omayambo oge lile po okudhimbulutha aantu omumvo nomumvo oondjo dhawo. 4 Oshoka ombinzi yoontsezi noyiikombo kayi na mpoka nayi ka dhima po oondjo.
5 Onkee ano Kristus sho a li pokuya muuyuni, okwa ti kuKalunga:
“Omagano nomayambo giinamwenyo ito ga pumbwa,
ihe owa longekidhile ndje olutu.
6 Ongoye ito hokwa omayambo giinamwenyo haga lungunithilwa koshiyambelo,
nenge omayambo gokukutha po oondjo.
7 Ongame nonda ti: ‘Ongame nguka,
otandi ya okulonga ehalo lyoye, Kalunga,
ongaashi sha nyolwa membo lyompango tashi popi ndje.’ ”
8 Tango Kristus okwa ti: “Omagano nomayambo giinamwenyo ito ga pumbwa, ngoye ito ga hokwa, osho wo omagano giinamwenyo haga lungunithilwa koshiyambelo nomayambo gokukutha po oondjo.” Okwa popi ngeyi, nando omayambo ngaka oga li haga yambwa pampango. 9 Opo ihe okwa ti ishewe: “Ongame nguka tandi ya okulonga ehalo lyoye, Kalunga.” Onkee ano Kalunga okwa kutha po omukalo omukulu gwokuyamba nokwa tula po eyambo lyaKristus peha lyagwo. 10 Onkee ano tse otwa yelithwa lumwe aluke koondjo molwaJesus Kristus, ngoka a gwanitha ehalo lyaKalunga, sho a yamba olutu lwe mwene.
11 Omuyambi kehe paShijuda oha longo a thikama mokulonga iilonga ye esiku kehe noha yamba omayambo ogo tuu ngoka olwindji. Ihe omayambo ngaka kage na mpoka naga ka kutha po oondjo. 12 Ihe Kristus sho a yamba omolwoondjo eyambo limwe lya gwanenena sigo aluhe, okwa kuutumba kolulyo lwaKalunga. 13 Ngashingeyi Kristus okwa tegelela, Kalunga a tule aatondi ye kohi yoompadhi dhe. 14 Neyambo limwe alike okwa yelitha sigo aluhe mboka ya yelithwa.
15 Ombepo Ondjapuki otayi tu hokololele kutya tango Kalunga okwa ti:
16 “Ndika olyo ehangano ndyoka tandi ke li ninga pokati ketu nayo, konima yomasiku ngoka,
Omuwa osho ta ti:
Ompango yandje otandi ke yi nyolela momitima dhawo,
notandi ke yi tula momadhiladhilo gawo.”
17 Nokwa ti ishewe: “Itandi ka dhimbulukwa we oondjo niilonga yawo iiwinayi.” 18 Onkee ano inaku pumbiwa we omayambo gokukutha po oondjo, uuna ayihe mbika ya dhimwa po.
Tu hedheni kuKalunga
19 Aamwameme, ngashingeyi otu na ompito ya manguluka yokuthika muuyapukielela omolweso lyaJesus. 20 Oye okwe tu egululile osheelo oshipe shi na omwenyo, tashi pitile metopolitho, nokutya molutu lwe. 21 Ano otu wa omuyambi omunene nomuleli gwegumbo lyaKalunga. 22 Tu hedheni ano kuKalunga noomwenyo dha yela neinekelo lya kola, twa kuthwa eiyuvo lyoondjo notwa yogwa nomeya omayelele. 23 Tu dhiginineni okuhempulula nomukumo etegameno lyetu, oshoka Kalunga oku shi kwiinekelwa mokugwanitha omauvaneko ge. 24 Tu silathaneni oshimpwiyu, tu kwathathaneni mokuholathana nomokulongelathana uuwanawa. 25 Inatu etha po okugongala pamwe, ngaashi yamwe haa ningi. Ihe natu kumagidhathaneni, unene sho tu wete esiku lyOmuwa tali hedha popepi.
26 Tse otwa tseyithilwa oshili. Opo ihe ngele otatu yono owina, nena kaku na we eyambo lyokudhima po oondjo. 27 Otu na owala okutegelela epangulo tali tilitha nomulilo gwa hanya tagu fike po aanandumbo naKalunga. 28 Omuntu ngoka itaa vulika kompango yaMoses, oha dhipagwa pwaa na ondjaalela, uuna eyono lye lya kolekwa koonzapo yaali nenge yatatu. 29 Otamu ti ngiini komuntu ngoka ta dhini Omuna gwaKalunga, ta tala ombinzi yehanganitho naKalunga ndjoka tayi mu yelitha ongoyaa na oshilonga, e ta sheke Ombepo yohenda? Egeelo oli thike peni ndyoka iilongela? 30 Oshoka otu mu shi ngoka a ti: “Ongame mwene tandi galulile omuntu uuwinayi we, ongame tandi mu geele;” nota ti ishewe: “Omuwa ota ka pangula aantu ye.” 31 Iihuna yowala okugwila miikaha yaKalunga omunamwenyo!
32 Dhimbulukweni ano okukala kweni kwonale. Pomasiku ngeyaka uuyelele waKalunga sho we mu minikile, omwa li mwa hepekwa kiinima oyindji, ihe inamu sindika. 33 Pomathimbo gamwe omwa popiwa nayi nomwa hepekwa montaneho yaayehe, ihe pomathimbo omakwawo omwa gama kumboka taa hepekwa pamukalo gwa tya ngaaka. 34 One omwa hepekwa pamwe noonkwatwa nomwi idhidhimike nenyanyu, uuna ndoka mwa yugwa omaliko geni. Oshoka omwa tseya kutya omu na sha shilwe oshiwanawa itashi hulu po. 35 Kaleni ano nokwiidhidhimika, oshoka eidhidhimiko oli na ondjambi onene. 36 Omu na okwiidhidhimika, opo mu gwanithe ehalo lyaKalunga ne mu pewe shoka e shi uvaneka. 37 Oshoka enyolo otali ti:
“Oku na okathimbo okafupi kowala,
ngoka e na okuya, ote ya ihe,
ye ita kala ko.
38 Ihe aayuuki yandje otaa ki itaala ndje e taa kala ye na omwenyo.
Naamboka taa shuna monima,
itandi ya hokwa.”
39 Ihe tse katu lile po okushuna monima, tu ka kane, aawe, tse otatu itaale e tatu hupithwa.
1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: 6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein ; which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. 10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all . 11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: 12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; 13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. 14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. 15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, 20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; 21 And having an high priest over the house of God; 22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. 23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) 24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: 25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is ; but exhorting one another : and so much the more, as ye see the day approaching. 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. 28 He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses: 29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? 30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. 31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. 32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; 33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. 34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. 35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. 36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. 38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. 39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.