Eimbilo lyaDavid lyesindano
Oohapu dhaDavid, omupiya gwOmuwa edhi imbile Omuwa esiku ndjoka Omuwa e mu hupitha kuSaul nokaakwiita ye yalwe
1 Omuwa, ondi ku hole ngiini!
Ongoye omupopili gwandje.
2 Omuwa oye omugameni gwandje;
oye epopilongulu lyandje lya kola.
Kalunga kandje oye omugameni gwandje,
puye ondi li nawa.
Oye oshikandekitho tashi gamene ndje;
ota shigi ndje e ta kaleke ndje nawa.
3 Otandi ithana Omuwa,
oye nota gamene ndje kaatondi yandje.
Omuwa na hambelelwe!
4 Oshiponga sheso osha kundukidha ndje;
omakuthikuthi geyonuuko oga gwilile ndje po.
5 Oshiponga sheso osha dhingilila ndje,
noshilambo shombila oshe ekamena ndje.
6 Muudhigu wandje ondi ithana Omuwa;
ondi ithana Kalunga kandje, a kwathe ndje.
Oku uvu ewi lyandje motempeli ye;
okwa pulakene okulilila kwandje ekwatho.
7 Nena evi olyi inyenge e tali kakama;
omakota goondundu oga tanduka e taga kakama,
oshoka Kalunga okwa li a geya.
8 Olwithi olwa gundumuka momayulu ge,
omalaka gomulilo nomakala ga hanya
oga zi mokana ke.
9 Okwa tuula eyalelo e ta kulukile pevi
noshikogo oshiluudhe kohi yoompadhi dhe.
10 Okwa tuka nondapo onene a kayila omukerubi;
okwe ende komawawa gombepo.
11 Okwi ikumbikile momilema;
iikogo iiluudhe yu udha omeya, oye mu kundukidha.
12 Oompawe nomashelo gomulilo oya zi meadhimo lyoshipala she
noya mbanduka miikogo iiluudhe.
13 Nena Omuwa, okwa ndunduma mewangandjo;
ewi lyagwokombandambanda
olyu uvika.
14 Oku umbu iikuti ye,
aatondi ye e taa halakana;
nomashelo goombadhi okwe ya halakanitha po.
15 Ondandelo yefuta oya mbenzuka ko,
nomakankameno gevi oge ya pontundulu,
Omuwa, sho wa ganda aatondi yoye
nowe ya ndundumine mondjahi.
16 Omuwa okwa ganeke okwooko kwe
e ta kwata ndje;
okwa hili ndje mo mombwili yomeya.
17 Oye a hupitha ndje maatondi yandje aanankondo
nomwaayehe mboka haa tondo ndje —
oyo ya tono ndje oonkondo.
18 Sho nda li moshiponga,
oya ponokele ndje,
ihe Omuwa okwa gamene ndje.
19 Oye a pititha ndje moshiponga;
okwa hupitha ndje, oshoka okwa hokwa ndje.
20 Omuwa ota futu ndje,
oshoka ohandi longo shoka shu uka;
ota yambeke ndje,
oshoka ine yona sha.
21 Onda vulika kompango yOmuwa;
inandi pilamena Omuwa gwandje.
22 Onda dhiginine iipango ye ayihe;
inandi iteka omalombwelo ge.
23 Omuwa a tseya kutya kandi na uusama,
nonda hala ndi ikeelela okulonga uuwinayi.
24 Nena ota futu ndje,
oshoka onda longo shoka shu uka,
oshoka oku shi shi kutya kandi na oondjo.
25 Omuwa, ongoye omwiinekelwa
mokukalathana naamboka ye ku inekela;
ngoye omwaanawalela
kumboka yaa na oshipo shasha.
26 Ngoye omuyogoki
kumboka aayogoki,
ihe ou tonde aadhudhu.
27 Oto hupitha mboka haa ishonopeke,
ihe oto shonopeke mboka ye hole uuntsa.
28 Omuwa, oto pe ndje uuyelele;
oto tidha po omilema pungame.
29 Oto tsu ndje omukumo
okuhomona aatondi yandje,
noonkondo okusinda omaigameno gawo.
30 Kalunga oha longo nawa!
Oohapu dhe odhi shi kwiinekelwa!
Oye a fa oshikandekitho kumboka taa kongo egameno.
31 Omuwa oye awike Kalunga;
Kalunga oye awike omupopili gwetu.
32 Oye Kalunga ngoka ta koleke ndje,
ngoka ta gamene ndje mondjila.
33 Ota koleke oompadhi dhandje, ndi tondoke ngompundja;
ota gamene ndje, ngele tandi ende koondundu.
34 Ota longo ndje olugodhi,
opo ndi longithe omatati ngo ga kola.
35 Omuwa, ongoye to gamene ndje e to hupitha ndje;
esiloshimpwiyu lyoye olya nenepekitha ndje,
noonkondo dhoye odha gamene ndje.
36 Owa gamene ndje, ndaa yiwe nangame,
noine gwila po.
37 Otandi landula aatondi yandje e tandi ya kwata;
itandi mwena, sigo nde ya thekeke po.
38 Otandi ya pundulile pevi,
yo itaa vulu we okuthikama;
oya gwile po nde ya sinda.
39 Oto pe ndje omukumo molugodhi,
ndi sinde aatondi yandje.
40 Oto fafagulitha po aatondi yandje;
otandi hanagula po mbo ye tonde ndje.
41 Otaa kugu onkugo,
ihe kaku na nando ogumwe te ya kwatha;
otaa ithana Omuwa,
ihe ite ya yamukula.
42 Otandi ya nyanyagula po,
e taa ningi ngaashi ontsi yevi, ndjoka tayi pepwa po kombepo.
Otandi ya lyatagula ngaashi enono lyomondjila.
43 Owa hupitha ndje miikaha yaadhudhu
nowa ningi ndje omupangeli gwiigwana;
aantu nda li ndaa ya shi,
oya ningi aalelwa yandje.
44 Aakwiilongo otaa tsile ndje oongolo;
ngele te popi, otaa vulika.
45 Otaa tyololoka
notaa zi moohote dhawo taa kakama.
46 Omuwa oku na omwenyo!
Omupopili gwandje na hambelelwe!
Uvitheni uunene waKalunga,
omuhupithi gwandje.
47 Ota sinditha ndje aatondi yandje;
iigwana ote yi tula mepangelo lyandje,
48 nota hupitha ndje miikaha yaatondi yandje.
Omuwa, oto sinditha ndje aatondi yandje;
oto gamene ndje miikaha yaapwidhi.
49 Onkee tandi ku simaneke mokati kiigwana;
otandi ku imbile omahambelelo.
50 Kalunga ota gandja omasindano omakumithi komukwaniilwa gwe;
ota holola ohole ye yaaluhe kungoka e mu hogolola,
oDavid noluvalo lwe sigo aluhe.
To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,
1 I will love thee, O LORD, my strength.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 He maketh my feet like hinds’ feet , and setteth me upon my high places.
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.