Oshipotha shaSheba
1 Pethimbo ndiyaka muGilgal omwa li omulumentu omupwidhi, Sheba yaBikri gwomezimo lyaBenjamin. Okwa hiki ombenda e ti igidha ta ti: “Tse katu na sha naDavid, katu na uuthiga nomuna gwaIsai! Aaisraeli, indeni kaandjeni!” 2 Nena Aaisraeli ya thigi po David e taa landula Sheba, ihe Aajuda oya ningi aayinekelwa naalanduli yaDavid okuza kuJordan sigo oJerusalem.
3 David sho a thiki muuwa we muJerusalem, okwa kutha oohonda omulongo ndhoka a thigile po, dhi keelele uuwa, e te dhi tula metonatelo. Okwe dhi sile oshimpwiyu moompumbwe dhadho, ihe ina lala we nadho. Odha kala dhe edhililwa sigo okusa kwadho, dha kala dha fa aaselekadhi.
4 Omukwaniilwa okwa ti kuAmasa: “Ithana Aajuda ya gongale, mu ye nayo huka esiku lyahela.” 5 Amasa okwa yi, e ke ya hiye, ihe ina galuka pethimbo ndyoka omukwaniilwa e li utha. 6 Onkee omukwaniilwa okwa ti kuAbisai: “Sheba ote ke tu piyaganeka unene e vule Absalom. Kutha aantu yandje, mu mu landule, opo kaa lale iilandohote yimwe ye a fadhuke po.” 7 Onkee aantu yaJoab, aalangeli aayinekelwa naakwiita ayehe yalwe ya zi muJerusalem ye li naAbisai taa landula Sheba. 8 Sho ya thiki pemanya enene puGibeon, Amasa okwe ya tsakaneke. Joab okwa li a homata oshikwiita, a zala egongamwele li li molumpangwa lwalyo mepaya lye. Sho a li u uka ko, egongamwele olya gu mo. 9 Joab okwa ti kuAmasa: “Ou li ngiini, kuume kandje?” Ye ta kwata oombenzi dhe nolulyo lwe a fa te mu thipi komilungu. 10 Amasa ka li nando a kotokela egongamwele ndyoka Joab a li a kwata noshikaha oshikwawo, Joab nokwe mu mbwangula nalyo mela nomandjandja oga tika mo ga gwile pevi. Okwa si mbala nokuli, naJoab ine mu tsuulula we.
Nena Joab nomumwayina Abisai oya landula Sheba. 11 Gumwe gwomaantu yaJoab okwa thikama pomudhimba gwaAmasa e ti igidha ta ti: “Shaa ngoka a gama kuJoab naDavid, na landule Joab!” 12 Omudhimba gwaAmasa ogwa li gwa kangawala metente lyombinzi mokati kondjila. Omupiya gwaJoab okwa mono kutya aantu otaa kankama, onkee okwa pwedha po omudhimba e te gu siikile elwaakani. 13 Omudhimba sho gwa kuthwa mo mondjila, shaa ngoka okwa landula Joab melandulo lyaSheba.
14 Sheba okwa tokola iilongo yomazimo agehe gaIsrael e te ya koshilando Abel Bet Maaka, naakwazimo ayehe yoludhi lwaBikri oya gongala e taye mu landulile moshilando. 15 Aantu yaJoab oyu uvu kutya Sheba omo e li, onkee ya yi e taa kondeke oshilando. Oya ningi omituni pedhingililokuma noya tameke okufula kohi yekuma, ye li gwithe po. 16 Moshilando omwa li omukulukadhi omunandunge i igidha handiyaka yekuma a ti: “Pulakeneni! Pulakeneni! Lombweleni Joab, e ye huka; onda hala ndi kundathane naye.” 17 Joab okwa yi kuye, nomukiintu okwe mu pula a ti: “Ongoye ngaa Joab?”
Joab okwa yamukula a ti: “Ee, ongame.” Omukulukadhi okwa ti kuye: “Pulakena ndje, tatekulu.”
Joab okwa yamukula: “Onda pulakena.”
18 Omukulukadhi okwa ti: “Muuyuni wonale okwa li haku tiwa: ‘Inda, u ka tsuwe omayele moshilando Abel,’ nosho naanaa ya ningi. 19 Oshilando shetu oshinene, osho shimwe shomiilando yombilielela noshi inekelwa muIsrael. Omolwashike to shi hanagulile po? Owa hala okukumuna po oshilando shOmuwa?”
20 Joab okwa yamukula a ti: “Shivalelwe! Itandi shi kumuna po nenge ndi shi hanagule po. 21 Ndyoka kali shi ando edhiladhilo lyetu. Omulumentu gumwe, edhina lye Sheba yaBikri koshilongo shokoondundu dhaEfraim, okwa tameke okutukulila omukwaniilwa David oshipotha. Tu peni owala omuntu nguka, notandi ka etha oshilando, ndi shune.”
Omukulukadhi okwa ti: “Omutse gwe otatu ke gu umbila pondje.” 22 Nena okwa yi kaantu yomoshilando nedhiladhilo lye ndyoka, oyo noya tete ko omutse gwaSheba e taye gu umbile handiyaka yekuma kuJoab. Joab okwa hiki ombenda endhindhiliko lyokutya aantu naa ethe oshilando, noya shuna kaandjawo. NaJoab okwa shuna kuJerusalem komukwaniilwa.
Omalenga omakuluntu gaDavid
23 Joab okwa li ondjayi yomatangakwiita gaIsrael; Benaia yaJehoiada okwa li omukuluntu gwaalangeli yaDavid; 24 Adoniram okwa li omukuluntu gwiilonga yethiminiko; Jehosafat yaAhilud okwa li amushangandjayi; 25 Sheva okwa li amushangampangu; Sadok naAbiatar oya li aayambi. 26 NaIra gwomuJair okwa li wo gumwe gwomaayambi yaDavid.
1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. 2 So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.
3 ¶ And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
4 ¶ Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. 5 So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. 6 And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. 7 And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. 8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. 9 And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. 10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab’s hand: so he smote him therewith in the fifth rib , and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. 11 And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. 12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. 13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
14 ¶ And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. 15 And they came and besieged him in Abel of Beth-maachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.
16 ¶ Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. 17 And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he . Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. 18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter . 19 I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. 21 The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. 22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
23 ¶ Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: 24 And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: 25 And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests: 26 And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.