1 Ndika olyo elaka ndyoka Omuwa e li hololele omuhunganeki Habakuk.
Habakuk ta nyenyetele uukolokoshi
2 Omuwa, sigo uunake ndi na oku ku kugila ekwatho ngoye itoo pulakene, ngoye itoo tu hupitha mo momathiminiko? 3 Omolwashike to talitha ndje omalwa? Sigo uunake to idhidhimikile iilonga yuukolokoshi? Eyonuko nomathiminiko oga kunduka ndje, naapehe ope na omalugodhi noontamanana. 4 Ompango kayi na oonkondo, nuuyuuki itau gwanithwa nando. Aakolokoshi oye li hwepo ye vule aayuuki, nuuyuuki otau goyokithwa.
Eyamukulo lyOmuwa
5 Nena Omuwa okwa ti kaantu ye: “Taleni kiigwana ye mu kunduka notamu ka kuminwa iinima mbyoka tamu yi mono. Otandi ka ninga po sha shoka itaamu shi itaale nuupu, nge tamu shi uvu. 6 Otandi gandja oonkondo kAababilonia, mboka ye li po oshigwana oshidhudhu noshipwidhi. Otaa ka taakana uuyuni nokulala omavi giigwana yilwe. 7 Otaa taandelitha uumbanda netilo, nomuuntsa wawo yene oyi ipa uuthemba nomuthika gwopombanda.
8 “Uukambe wawo ou na ondapo u vule omatotono, ou na uupwidhi u vule omambungu ga sa ondjala. Aakayilinkambe yawo otaa zi komakule; uukambe wawo otau tatagula evi. Otau koloka tau gwililile po wa fa omakodhi taga hakana oshihakanwa shago.
9 “Omatangakwiita gawo otaga tsikile methiminiko okusindana; ayehe otaa kakama, sho taga hedha ko. Oonkwatwa dhawo odhindji dha fa omawe gopehekevi. 10 Ohaa sheke aakwaniilwa nohaa yolo aambala aanene. Kape na ohote tayi ya keelele — otaye yi palele omituni e taye yi kwata po. 11 Nena oyo taa pitilile po ya fa ombepo tayi piti po, oshoka oonkondo dhawo odho kalunga kawo.”
Habakuk ta nyenyetele ishewe Omuwa
12 Omuwa, ongoye Kalunga okuza konale. Ongoye Kalunga kandje, omuyapuki nomukwaaluhe. Omuwa Kalunga kandje nomugameni gwandje, ongoye wa hogolola Aababilonia nowe ya pe oonkondo, ye tu geele. 13 Ihe oto vulu ngiini okwiidhidhimikila aanamakoto mbaka aawinayi? Omeho goye omayapuki unene okutala uuwinayi, noito vulu nando okwiidhidhimikila okutala aantu taa eta eyonuko. Omolwashike wa mwena, manga yo taa hanagula po aantu aayuuki?
14 Aantu yandje oto ya ningi ya fa oohi nenge eimbagano lyuupapuka waa na ngoka te u wilike. 15 Aababilonia otaa yulu aantu noondjolo ya fa oohi. Otaye ya kookololele moonete notaa ligola ya nyanyukwa, sho ye ya kwata! 16 Oyo haa simaneke oonete dhawo notaye dhi yambele oondjambo, oshoka oonete dhawo ohadhi ya kwatele iinima ayihe iiwanawa.
17 Otaa pitikwa okudhipaga nomagongamwele gawo sigo aluhe nokutsikila okuyona po iigwana pwaa na henda?
1 The burden which Habakkuk the prophet did see. 2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! 3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. 4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
5 ¶ Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you . 6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. 7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. 8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. 9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. 10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. 11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. 13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? 14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? 15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. 16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. 17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?