Eyelu tali shuna
1 Kalunga okwa dhimbulukwa Noa niinamwenyo ayihe ya li pamwe naye monguluwato. Okwa pepitha ombepo, nomeya oga tameke okupwina. 2 Oothithiya dhomuule noombende dhokegulu odha thiti. Omvula oya sheka, 3 nomeya oga tameke okukuluka momasiku ethele nomilongo ntano. 4 Mesiku etimulongo netiheyali lyomwedhi omutiheyali onguluwato oya hakele kondungu yondundu Ararat. 5 Omeya oge ende taga pwine, nomesiku lyotango lyomwedhi omutimulongo oondungu dhoondundu odha anduka ko.
6 Sho pwa piti omasiku omilongo ne, Noa okwe egulula ombende 7 e ta pititha mo edhilakola. Edhilakola inali galuka we, olya kala tali telagana, sigo omeya ga pwine. 8 Sho pwa piti okathimbo, Noa okwa piitha mo onguti, a tale, ngele omeya oga pwina, 9 ihe oshoka oga li ga siikile natango evi, onguti inayi mona nando eha lyokulambela. Oya galukile konguluwato, naNoa okwa ganeke oshikaha she e te yi shuna mo. 10 Noa okwa tegelele omasiku gaheyali e ta piitha mo ishewe onguti. 11 Ongulohi oya galukile kuye yi na efo lyomuolivi komulungu. Noa okwa koneke kutya nani omeya oga pwina. 12 Okwa tegelele ishewe omasiku gaheyali e ta piitha mo onguti, noinayi galuka we.
13 Noa sho a gwanitha omimvo 601, mesiku lyotango lyomwedhi gwotango, omeya oga adhika ga pwine. Noa okwa kutha ko ondunda yonguluwato e ta tala koombinga noombinga. Okwa mono kutya nani evi olya kaha. 14 Mesiku etimilongombali netiheyali lyomwedhi omutiyali evi olya li ekukutu thiluthilu.
15 Kalunga okwa lombwele Noa a ti: 16 “Za mo monguluwato, ongoye mwene nomukulukadhi gwoye naamwoyemati naakadhi. 17 Piitha mo oondhila adhihe niinamwenyo, opo yi valathane yo yi indjipale kombanda yevi alihe.” 18 Noa okwa piti mo nomukadhi noyanamati naakadhi. 19 Iinamwenyo ayihe noondhila odha piti mo monguluwato moongundu dhomaludhi gadho.
Noa ta gandja omayambo
20 Noa okwa tungile Omuwa oshiyambelo; okwa kutha shimwe shomoludhi kehe lwiinamwenyo yaa na oshipwe nolwoondhila e te yi lungunitha po omidhidhindjambo koshiyambelo. …okwa kutha shimwe shomiinamwenyo e te shi lungunitha po. 21 Ezimba lyoondjambo olya nyanyudha Omuwa, e ti ipopile ta ti: “Evi itandi li geelele we omuntu; onda tseya kutya omadhiladhilo ge omawinayi okuza kuunona we. Itandi ka hanagula po we iinamwenyo ayihe, ngaashi nda ningi ngashingeyi. 22 Ihe manga uuyuni u li po, otaku ka kala ethimbo lyokukuna nethimbo lyokuteya. Otaku ka kala aluhe uutalala nuupyu, othinge nokufu, omutenya nuusiku.”
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; 2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; 3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. 5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month , on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 ¶ And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: 7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. 8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; 9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. 10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; 11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. 12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
13 ¶ And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month , the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. 14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
15 ¶ And God spake unto Noah, saying, 16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee. 17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. 18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him: 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
20 ¶ And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. 21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.