Oompango dhokukeelela aafuthi
1 “Ngele oku na omuntu ta yaka ongombe nenge onzi e te yi dhipaga nenge te yi landitha po, na fute oongombe ntano mongombe yimwe, noonzi ne monzi yimwe. 2-4 Na fute shoka a yaka. Ngele ke na sha, na landithwe po a ninge omupika, opo a fute shoka a yaka. Ngele oshimuna sha yakwa — ongombe nenge okasino nenge onzi — tashi monika miimuna ye, ota futu iyali molwoshimuna shimwe.
“Omufuthi ngele ota fulu egumbo uusiku e ta kwatwa nota dhipagwa, nena ngoka e mu dhipaga ke na ondjo yedhipago. Ihe ngele otashi ningwa omutenya, nena oku na ondjo yedhipago.
5 “Ngele oku na omuntu te etha iimuna ye yi ye mepya nenge moshitsambe shomiviinu e tayi lyatagula mo nokulya po iimeno ya mena mepya lyamukwawo, na kuthe miilikolwa yomepya nenge moshitsambe she shomiviinu e yi fute.
6 “Ngele ope na omuntu ta hwameke omulilo mepya lye e tagu taandele sigo okepya lyaantu e tagu fike po iilya mbyoka tayi koko nenge mbyoka ya teywa noya ndumbilwa, omutomeki gwomulilo na fute oshiponga shoka.
7 “Ngele ope na omuntu ta zimine okupungula iimaliwa nenge iinima yilwe yamukwawo e tayi yakwa mo megumbo lye, omufuthi ngele okwa monika, na fute ayihe oohiyali. 8 Ihe omufuthi ngele ina monika, omuntu ngoka a li a pungula iinima, ne etwe kehala lyelongelokalunga, noko nkoka ta gana kutya ye ina yaka iinima yaantu.
9 “Moontamanana adhihe dhomaliko, mwa kwatelelwa oongombe, uusino, oonzi, omizalo nenge ekanitho lyasha shilwe, aantu mboka taa tamananene eliko, naa falwe kehala lyelongelokalunga. Ngoka ta hololwa kuKalunga kutya oye omunandjo, na fute mukwawo lwaali.
10 “Ngele ope na omuntu ta zimine a kale nokasino kamukwawo nenge ongombe nenge onzi nenge oshimuna shilwe, noshimuna tashi si nenge tashi mono oshiponga nenge tashi yiwa nasho mokuluwa, nongele kaku na oonzapo, 11 omuntu ngoka na ye kehala lyelongelokalunga e ta gana kutya ye ina yaka oshimuna shomuntu. Oshimuna ngele inashi yakwa, mwene gwasho ita futwa sha, nomudhiginini ita pumbwa okufuta sha; 12 ihe oshimuna ngele osha yakwa po, omudhiginini na fute mwene gwasho. 13 Ngele osha lika po kiilikama, omudhiginini ne ete iipongo yi ninge onzapo; ita pumbwa okufuta shoka sha lika po kiilikama.
14 “Ngele ope na omuntu ta hehela mukwawo oshimuna notashi adhika koshiponga nenge tashi si mwene manga kee po, oku na oku shi futa. 15 Ihe ngele osha ningwa mwene opo e li, nena ita futu. Ngele oshimuna osha hehelwa, ekanithopo olya siikilwa kiimaliwa yehehelo.”
Oompango dhuuyogoki nuuyuuki
16 “Ngele ope na omuntu ta pukitha omukadhonalela inaa yalekwa e ta lala naye, oku na okufuta iikulila yuukadhona we ye e te mu hokana po. 17 Ihe ngele he ota tindi e mu hokane po, nena na fute he iimaliwa yi thike piikulila yaafuko.
18 “Ino etha omukiintu ompulile a kale e na omwenyo.
19 “Omulumentu kehe ta lala noshimuna, na se.
20 “Shaa ngoka ta yambele kalunga kalwe kee shi ngame, Omuwa, na pangulilwe eso.
21 “Ino ehameka omukwiilongo nenge u mu thindile kongundhi; dhimbulukwa kutya ne omwa li aakwiilongo muEgipiti. 22 Inamu ehameka omuselekadhi kehe nenge othigwa. 23 Ngele tamu shi ningi, ngame, Omuwa, otandi ya uvu, sho taa kugile ndje ekwatho, 24 notandi ka geya notandi mu dhipagele miita. Aakulukadhi yeni otaa ka ninga aaselekadhi naana yeni oothigwa.
25 “Ngele ope na gumwe gwomaantu yandje ohepele te ku lile oongunga dhiimaliwa, ino mu thiminika wa fa omugandjingunga omulandithi, ngoye ino tegelela ontanitho kuye. 26 Ngele ope na ngoka to mu kutha elwaakani lye ombambyona, opo e ku fute, ou na oku li mu shunithila, etango manga inaali ningina, 27 Oshoka olyo alike eisiikilo lye lyoku mu shiga kuutalala. Ota vulu okukotha ngiini kee li na? Ngele ta kugile ndje ekwatho, otandi ke mu uva, oshoka ngame omunamutimahenda.
28 “Ino tuka Kalunga, ngoye ino sheka omuleli gwoshilongo shaandjeni.
29 “Ino dhikaleka omayambo taga zi miilya yoye nomomaviinu goye.
“Pe ndje osheeli shomaana yoye aamati. 30 Pe ndje iisheeli yiimuna yoye yoongombe noyoonzi. Iisheeli nayi kale pooyina omasiku gaheyali, nomesiku etiheyali otayi yambelwa ndje.
31 “One aantu yandje aayapuki. Inamu lya onyama ya lika kiilikama mokuti; yi umbileni oombwa.”
1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
2 ¶ If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. 3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. 4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
5 ¶ If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
6 ¶ If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
7 ¶ If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, let him pay double. 8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour’s goods. 9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. 10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: 11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour’s goods; and the owner of it shall accept thereof , and he shall not make it good. 12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. 13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
14 ¶ And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. 15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing , it came for his hire.
16 ¶ And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. 17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
18 ¶ Thou shalt not suffer a witch to live.
19 ¶ Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
20 ¶ He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
21 ¶ Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
22 ¶ Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. 23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; 24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25 ¶ If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. 26 If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: 27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
28 ¶ Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
29 ¶ Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. 30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
31 ¶ And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.