Okuyona kwaNadab naAbihu
1 Aana yaAaron, Nadab naAbihu, shaa ngoka okwa kutha oshikangwa she e ta tula mo omakala ga geta ta gwedha mo iitsinino e te yi yambele Omuwa. Ihe omulilo nguka kagwa li omuyapuki, oshoka Omuwa ine ya lombwela ye gu yambe. 2 Ohaluka Omuwa okwa tumu omulilo e tagu ya lungunitha po e taya sile koshipala shOmuwa. 3 Moses okwa lombwele Aaron a ti: “Shika osha ningwa pahapu dhOmuwa, sho a tile: ‘Ayehe mboka taa longele ndje, oye na okusimaneka uuyapuki wandje; otandi talithile aantu yandje eadhimo lyandje.’ ” Ihe Aaron okwa kala a tya tuu thilu.
4 Moses okwi ithana Mishael naElzafan, aana yaUssiel, hegona yaAaron, e ta ti kuyo: “Ileni mu kuthe po omidhimba dhaamwenigona metsalihangano, mu dhi fale kondje yontanda.” 5 Oye ya e taye dhi kutha po dhi li moonguwo dhadho noku dhi fala kondje yontanda, ngaashi Moses a ti.
6 Nena Moses okwa lombwele Aaron noyana Eleasar naItamar a ti: “Inamu shindalaleka omafufu geni nenge mu tuule oonguwo dheni, mu holole okulila kweni. Ngele tamu shi ningi, otamu si, Omuwa nota geele egongalo alihe. Ihe Aaisraeli ayehe ooyakweni oya zimininwa okulila oosa dhe etwa komulilo gwa tumwa kOmuwa. 7 Inamu za mo mosheelo shetsalihangano, opo mwaa se, oshoka omwa yapulwa nomagadhi gOmuwa gokugwaya.” Oyo noya ningi, ngaashi ya lombwelwa kuMoses.
Omautho gaayambi
8 Omuwa okwa lombwele Aaron e ta ti: 9 “Inamu nwa omaviinu nomalovu omadhigu, ongoye mwene naamwoye, nge tamu yi metsalihangano. Ngele tamu shi ningi, otamu si. Ompango ndjika oyi na okudhigininwa koluvalo lweni aluhe sigo aluhe. 10 Omu na okuyoolola pokati kaambyoka iiyapuki naambyoka inaayi yapuka, pokati kaambyoka ya yogoka naambyoka inaayi yogoka. 11 Omu na okunongeka Aaisraeli oompango adhihe ndhoka nde mu pethitha Moses.”
12 Moses okwa lombwele Aaron noyana ya hupu ko, Eleasar naItamar, ta ti: “Kutheni ondjambo yiikulya ndjoka ya hupu koondjambo dha yambelwa Omuwa, yaa na efulika, ne mu yi lile ontega noshiyambelo, oshoka ondjapukilela. 13 Yi lileni mehala eyapuki; oyo oshitopolwa sheni naamwoye shomiikulya ya yambelwa Omuwa. Shika osho shoka Omuwa a lombwele ndje. 14 Ihe ngoye naamwoye aamati naakadhona otamu vulu okulya ondete yedhugadhugo noshilama sha gandjwa. Yi lileni mehala lya yogoka pamisindilo. Oyo oshitopolelwa sheni naamwoye sha zi mekwatathanondjambo lyAaisraeli. 15 Oshilama sha gandjwa nondete yedhugadhugo nayi etwe pethimbo ndyoka oofu tadhi yambwa, opo yi dhugadhugwe koshipala shOmuwa. Oshitopolwa shika oshoye naamwoye aluhe sigo aluhe, ngaashi Omuwa a ti.”
16 Moses okwa kala ta kongakonga oshikombo sheyonondjambo e ta koneke kutya nani osha lungunithwa po nale. Shika oshe mu geelitha Eleasar naItamar, aana yaAaron mboka ya hupu ko, e ta ti: 17 “Omolwashike inaamu lila eyonondjambo mehala eyapuki? Olyo eyapukilela, nOmuwa okwe li gandja kune, opo mu dhime po oondjo dhegongalo. 18 Talii ko, nani nombinzi inayi falwa metsalihangano, omwa li mu na oku li lila metsalihangano, ngaashi nde mu lombwelele.”
19 Aaron okwa yamukula a ti: “Aantu nena oya yambele Omuwa eyonondjambo nefikilondjambo lyawo, ihe onda adhika kiinima yi thike mpa. Ando onda li nda lya eyonondjambo nena, oshinima shino ando osha ziminwa ngaa kOmuwa?” 20 Moses sho e shi uvu, okwa geyuluka.
1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. 5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. 6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. 7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
8 ¶ And the LORD spake unto Aaron, saying, 9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: 10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; 11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
12 ¶ And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: 13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. 14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons’ due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. 15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons’ with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
16 ¶ And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive , saying, 17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? 18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place , as I commanded. 19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? 20 And when Moses heard that , he was content.