Aayakuli yaheyali taa hogololwa
1 Pomasiku ngeyaka omwaalu gwooitaali sho gwa li tagu indjipala noonkondo, opwa tukuluka oontamanana pokati kAajuda mboka haa popi Oshigreka nAajuda aavalelwamo. Aajuda mboka haa popi Oshigreka, oya nyenyeta kutya mokutopola kwesiku kehe kwoompumbwe dhopalutu aaselekadhi yawo oya pangwa. 2 Nena aayapostoli oya hiya ongundu ayihe yooitaali e taye ya lombwele taa ti: “Inashi opala, ngele tse otatu etha po okuuvitha oohapu dhaKalunga, opo tu kale twi ipyakidhila noompumbwe dhopalutu. 3 Onkee ano, aamwameme, hogololii mo mokati keni aalumentu yaheyali mboka ye shi kwiinekelwa noye na Ombepo Ondjapuki noondunge. Otse otatu ya langeke moshilonga shika. 4 Tse yene polwetu otwa hala okwiitula lela megalikano nomoshilonga sheuvitho lyoohapu dhaKalunga.”
5 Egongalo alihe olya hokwa edhiladhilo ndika lyaayapostoli. Onkee oya hogolola mo Stefanus, omulumentu e na eitaalo nOmbepo Ondjapuki, naFilippus, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas naNikolaus, nale omupagani gwokuAntiokia, a ninga Omujuda. 6 Egongalo olye ya tula ihe komeho gaayapostoli, naayapostoli oye ya galikanene noye ya tenteke iikaha.
7 Osho ngeyi oohapu dhaKalunga odha tsikile okutaandela. Omwaalu gwooitaali yomuJerusalem ogwi indjipala noonkondo, nongundu onene yaayambi oya ningi ooitaali.
Stefanus ta kwatwa
8 Stefanus okwa li a yambekwa unene kuKalunga noku udha oonkondo. Oye okwa longo iikumithalonga niilongankondo iinene mokati kaantu. 9 Ihe aalumentu yamwe oye mu tsile ondumbo. Oyo oya li iilyo yomosinagoga ndjoka hayi ithanwa “Osinagoga yaalumentu ya manguluka”, moka mwa li mu na Aajuda mboka ya za kuKireni nokuAleksandria. Aalumentu mboka pamwe nAajuda yalwe ooyakwawo mboka ya za kuKilikia nokuAsia, oya tameke okuludhika naStefanus. 10 Ihe Ombepo oya pe Stefanus oondunge, onkee oya nyengwa oku mu yamukula nenge oku mu ludhikitha. 11 Onkee ano oya pe aalumentu yamwe yontumba oombumbo, opo ya lundile Stefanus ya tye: “Otse otwe mu uvu ta sheke Moses naKalunga.”
12 Pamukalo gwa tya ngeyi oya sikumudha aantu, aakuluntu yAajuda naalongimpango. Mboka oye ya kuStefanus noye mu kwata e taye mu fala moshigongi shaatokoli Aajuda. 13 Nena oyo oye eta po aalumentu yamwe taa popi iifundja nokulundila Stefanus taa ti: “Omulumentu nguka oha popi aluhe nokusheka otempeli yetu ondjapuki nompango yaMoses. 14 Nokuli tse otwe mu uvu ta popi ta ti: Jesus Omunasareti ota ka hanagula po otempeli ndjika nota lundulula omithigululwakalo ndhoka twe dhi thigilwa kuMoses.” 15 Ayehe mboka ya li ya kuutumba moshigongi, oya tongolola Stefanus noya dhimbulula, oshipala she osha fa oshipala shomuyengeli.
1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. 2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them , and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. 3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. 4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
5 ¶ And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: 6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. 7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. 8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
9 ¶ Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen. 10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. 11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. 12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him , and caught him, and brought him to the council, 13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: 14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. 15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.