Oluteni olululu
1 Oohapu ndhika dhOmuwa dha lombwelwa Jeremia, otadhi popi oluteni:
2 “Juda ota lilagana;
iilando ye oya shunduka,
aantu ye oya mbwata pevi moluhodhi,
naJerusalem ta kugu onkugo.
3 Aanamadhina taa tumu aapiya ya ka teke omeya.
Otaa yi kiitentemba, ihe itaa mono ko omeya.
Otaa galuka niiyuma yi li owala.
Oya tyololoka yo ya ngwangwana,
otaa holeke iipala yawo.
4 Evi olya kalanda, oshoka oshilongo inashi lokwa.
Aanamapya naaniimuna oya haluka
notaa holeke iipala yawo.
5 Oholongo onyali otayi thigi po okanimona kayo
molwoluhepo lwomwiidhi.
6 Uusinokuti owa lontomana koondungu dhoondundu
tau fudhagana wa fa oombandje.
Owa tsika oshitanana, oshoka kau na uunapelo.
7 Aantu yandje otaa kugile ndje taa ti:
‘Nando uulunde wetu u tu tompe,
Omuwa, tu kwatha, ngaashi wa uvaneka.
Otwe ku pilamene olwindji;
otwa yono kungoye.
8 Omuwa, ongoye etegameno lyaIsrael;
ongoye omuhupithi gwetu methimbo lyiiponga.
Omolwashike wa fa omukwiilongo mevi lyetu,
wa fa omweendanandjila ngoka to penduka mo esiku limwe?
9 Omolwashike wa fa omuntu a haluka,
wa fa omukwiita kee na oonkondo dhokukwatha?
Oshili, ongoye Omuwa to kala pamwe natse!
Otse aantu yoye;
ino tu thiga po nando.’ ”
10 Aantu mbaka Omuwa ote ya popi ta ti: “Oye hole okunyekuka po pungame notaa nyengwa okwiipangela. Onkee ano inandi ya hokwa. Otandi dhimbulukwa omayono gawo notandi ya geele moluulunde wawo.”
11 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: “Ino galikana ndje nando, ndi kwathe aantu mbaka. 12 Nokuli nando naa idhilike iikulya, itandi ka pulakena onkugo yawo, nonando ya yambele ndje omafikilondjambo noondjambo dhiikulya, itandi ya hokwa nando. Otandi ke ya dhipagela miita, mondjala nomelega.”
13 Ngame onda ti: “Omuwa Omupangelinkondoawike, owa tseya aahunganeki mboka taa lombwele aantu kutya itaku kala iita nenge ondjala, oshoka owu uvaneke kutya moshilongo otamu ka kala ombili.”
14 Omuwa okwa yamukula a ti: “Aahunganeki mboka otaa popi iifundja medhina lyandje; ngame inandi ya tuma, inandi ya lombwela nenge ndi popye nayo. Omamoniko gawo inaga za kungame. Omahunganeko gawo kage na oshilonga, ogo omafafaeko gawo yene. 15 Ongame Omuwa tandi ku lombwele shoka tandi ka ninga aahunganeki mboka inaandi ya tuma, ihe otaa hunganeke medhina lyandje kutya iita nondjala itayi ke ya mo moshilongo shika — otandi ke ya dhipagela miita nomondjala. 16 Aantu mboka ye ya lombwele iinima mbika, otaa dhipagwa pahedhi ya faathana. Omidhimba dhawo otadhi ka umbilwa momapandaanda gaJerusalem, noitaku ka kala mboka taye dhi fumvike. Ayehe osho taa ka ningilwa ngaaka — aakiintu yawo, oyana aamati naakadhona. Otandi ke ya futithitha uulunde wawo.”
17 Omuwa okwa lombwele ndje, ndi hokololele aantu oluhodhi lwandje ndi tye:
“Omeho gandje otaga pononoka omahodhi uusiku nomutenya.
Itandi etha okulila, oshoka aantu yandje oya tosholwa nayi
noya hendagulwa nayi.
18 Nge te piti mo, ndi ye komalundu,
ote tala omidhimba dhaantu ya sile miita.
Nge tandi ya miilando, ote tala aantu ya sa kondjala.
Aahunganeki naayambi otaa yi koshilongo kaaye shi ko.”
Aantu taa galikana Omuwa
19 Omuwa, owe ekelahi shilishili Juda?
Owa tonda nduno Aasioni?
Omolwashike we tu hende nayinayi ngeyi,
notatu nyengathana okupangwa?
Otwa tegelele ombili, ihe inatu yi mona;
otwa tegelele ealudho, ihe uumbanda wowala we ya po.
20 Omuwa, tse otwa yona kungoye,
otatu hempulula oondjo dhetu nomayono gootatekulu.
21 Molwedhina lyoye ino tu etha.
Ino sitha Jerusalem ohoni;
osho oshipangelapundi shoye shesimano.
Ino teya po ehangano we li hangana natse.
22 Kaku na oshikalunga shaapagani
tashi vulu okulokitha omvula;
newangandjo lyo lyene ihali lokitha nando oshihomo shimwe.
Otwe ku inekela, Omuwa Kalunga ketu,
oshoka ongoye awike to longo mbika.
1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. 2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. 3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. 4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it , because there was no grass. 6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
7 ¶ O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. 8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? 9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
10 ¶ Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. 11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
13 ¶ Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. 14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. 15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. 16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
17 ¶ Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. 18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. 19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us , for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. 22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things .