Kalunga ta lombwele Josua, a lale Kaanan
1 Konima yeso lyaMoses, omumati gwOmuwa, Omuwa okwa popitha omukwathi gwaMoses, Josua yaNun. 2 Okwa ti kuye: “Omuntu gwandje Moses okwa si. Ngashingeyi ilongekidha, ngoye noshigwana shaIsrael, mu tokole omulonga Jordan, mu ye mevi ndyoka tandi ke li ya pa. 3 Ngaashi nda lombwele Moses, onde mu pe noshigwana shandje ashihe evi alihe ndyoka tamu ka lyata. 4 Oongamba dhalyo otadhi ka tameka okuza kombuga muumbugantu, sigo okoondundu dhaLibanon muumbangalantu; okuza komulonga omunene Eufrat muuzilo otadhi ka taakana oshilongo shAaheti, sigo Efuta lyopokati kuuninginino. 5 Josua, kape na ngoka te ku itakeke e te ku dhenge ando, manga u na omwenyo. Ote kala pamwe nangoye, ngaashi nda li naMoses. Ote kala nangoye aluhe; itandi ke ku etha nando. 6 Ikolelela e to kala nomukumo, oshoka oto ka ninga omuwiliki gwoshigwana shika, nge tashi ka lala evi ndika nde li uvanekele oohekulu nokugana. 7 Onkee ano ikolelela e to kala nomukumo; dhiginina ompango ayihe ndjoka omuntu gwandje Moses e yi ku pe. Ino dhina nando okatumbulo kamwe kayo, opo u kale nawa shaa mpoka to yi. 8 Kotoka aluhe, embo ndika lyompango li kale aluhe tali leshwa melongelokalunga lyeni. Yi ilonga omutenya nuusiku, u vulike kwaayihe ya nyolelwa mo. Nena oto kala omusindani nomunelago. 9 Dhimbulukwa kutya onde ku lombwela, u ikolelele nou kale nomukomo. Ino tila ngoye ino tyololoka, oshoka ongame, Omuwa Kalunga koye, ndi li pungoye shaa nkoka to yi.”
Josua ta longekidha oshigwana
10 Nena Josua okwa lombwele aawiliki, 11 ye ende nontanda, yo ya lombwele oshigwana ya tye: “Longekidheni iikulya, oshoka konima yomasiku gatatu otamu ka tokola omulonga Jordan, mu ka lale evi ndyoka Omuwa Kalunga keni te li mu pe.”
12 Josua okwa lombwele ezimo lyaRuben nolyaGad netatazimo lyaManasse ta ti: 13 “Dhimbulukweni shoka omuntu gwOmuwa Moses e mu lombwele kutya Omuwa Kalunga keni ote ke mu pa evi ndika lyokuuzilo waJordan, li ninge lyeni. 14 Aakiintu yeni, aana yeni niimuna otayi kala mpaka, ihe aakwiita yeni ya homatela olugodhi otaa ka taaguluka, ya tetekele Aaisraeli ooyakweni, opo ye ya kwathe, 15 sigo ya lala evi lyokuuninginino waJordan, ndyoka Omuwa Kalunga keni e li ya pe. Ihe ngele a gandja egundjilo komazimo agehe gaIsrael, nena otamu galuka, mu ye mu kale mevi lyeni muka muuzilo waJordan, ndyoka Moses, omuntu gwaKalunga, e li mu pe.”
16 Oyo ya yamukula Josua ya ti: “Otatu ningi ashihe shoka to tu lombwele notatu yi nkoka to tu tumu. 17 Otatu vulika kungoye, naanaa ngaashi twa li hatu vulika kuMoses. Omuwa Kalunga koye na kale nangoye, ngaashi a li naMoses. 18 Oongoka ta thindanda komalombwelo goye ye ita vulika kugo, na dhipagwe. Ikolelela ngoye u kale u na omukumo.”
1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. 9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
12 ¶ And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; 15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
16 ¶ And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.