Oshitopolwa shoshilongo shOmuwa
1 Uuna evi tali topolelwa omazimo, oshitopolwa shimwe nashi yapulilwe Omuwa. Oshi na okukala shookilometa omulongo nambali netata momukoka nookilometa omulongo momutamo. Ehala ndyoka alihe oli na okukala eyapuki. 2 Mehala ndika omu na okukala eyana lyotempeli molupe lwombine yoometa 250 kombinga kehe, lya kundukwa kehala lyomwaka lyomutamo gwoometa omilongo mbali nantano. 3 Yeleka etata lyoshitopolwa oshiyapuki, ehala lyookilometa omulongo nambali netata lwookilometa ntano; omo tamu kala otempeli, ehala ndyoka eyapukielela kwaagehe. 4 Otashi ningi oshitopolwa oshiyapuki moshilongo, sha yoololelwa aayambi mboka haa longele Omuwa motempeli ye. Otashi kwatelele mo omagumbo gawo neyana lyotempeli. 5 Etata ekwawo lyoshitopolwa oshiyapuki otali yoololelwa Aalevi mboka haa longo motempeli. Omo tamu kala omikunda dhawo dhokukala mo.
6 Ontega noshitopolwa oshiyapuki oku na oshitopolwa shimwe shookilometa omulongo nambali netata momukoka nookilometa mbali netata momutamo. Otashi yoololelwa oshilando moka tamu kala Omuisraeli kehe.
Oshitopolwa shomuleli
7 Omuleli gwoshilongo oku na okuyoololelwa oshitopolwa. Otashi ka taandela okuza kuuninginino woshitopolwa oshiyapuki sigo okEfuta lyopokati kuuninginino; nokuza kuuzilo washo sigo okongamba yoshilongo yokuuzilo. Omukoka gwasho nagu kale gu thike pomukoka gwoshitopolwa sha pewa ezimo limwe lyAaisraeli. 8 Oshitopolwa shika osho shoka omuleli ta kala nasho mevi lyaIsrael, opo kaa thiminike we oshigwana, ihe a zimine oshihupe shoshilongo shi kale shomazimo gaIsrael.
Omautho kaaleli
9 Omuwa Omupangeliawike okwa ti: “Aaleli ne yaIsrael, omwa yono unene! Hulitheni po uukolokoshi nomahepeko! Utheni eutho lyu uka nolyoshili. Inamu tidha we aantu yandje momapya gawo. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, tandi shi mu lombwele.
10 “Shaa ngoka na longithe iiviha niiyelekitho yi shi okwiinekelwa.
11 “Oshiyelekitho efa, shoka hashi yeleke iipindomwa (iilya nuusila), nashi kale shi thike poshiyelekitho obat mokuyeleka iikunguluki. Ondjele yiiyelekitho oyo ohomer. Mohomer yimwe namu kale ooefa omulongo, osho wo oobat omulongo.
12 “Iiviha yeni nayi kale ngeyi: oogera omilongo mbali otadhi ningi osekeli yimwe, noosekeli omilongo hamano otadhi ningi omina yimwe.
13 “Omayambo geni naga ningwe pamuthika nguka: oshitihamano shimwe sheteyo kehe lyiilya yosiima noshitihamano shimwe sheteyo kehe lyiishokelya.
14 “Mokor kehe yomagadhi gooholivi gandjeni oshitimulongo shimwe shobat. Obat osho oshiyelekitho shomagadhi; oobat omulongo otadhi ningi ohomer yimwe nenge okor yimwe.
15 “Moshigunda kehe shoonzi omathele gaali dhi li momaunapelo gaIsrael omawanawa, namu ze onzi yimwe. Eteni oondjambo dhiikulya niimuna omolwomafikilondjambo nomakwatathanondjambo, opo oondjo dheni dhi dhimwe po. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nde shi utha.
16 “Aantu ayehe yomoshilongo oye na okugandja omayambo ngaka komuleli gwaIsrael. 17 Omuleli oku na oshimpwiyu omolwokufika omidhidhindjambo nomolwoondjambo dhiikulya nomaviinu miituthi yomwedhi omupe, mOmasabati nomiituthi ayihe yaIsrael. Ota gandja omayonondjambo, oondjambo dhiikulya, omafikilondjambo nomakwatathanondjambo gokudhima po oondjo dhAaisraeli.”
Iituthi
(Eks. 12:1-20Lev. 23:33-43)18 Omuwa Omupangeliawike okwa ti: “Mesiku lyotango lyomwedhi gwotango omu na okuyamba ongombe ondumentu yaa na oshipo, mu yapule otempeli. 19 Omuyambi na kuthe ombinzi yeyonondjambo ndika e te yi gwayeke piikulo yotempeli, komakuvu gane goshiyambelo nopiikulo yomiyelo dhokuya kehale lyaayambi. 20 Mesiku etiheyali lyomwedhi omu na okuninga oshinima tuu shoka omolwashaangoka inaa yonena owina nenge e shi ningi mokwaashi wo. Pahedhi ndjika otamu yapula otempeli yi kale ondjapuki.
21 “Mesiku etimulongo netine lyomwedhi gwotango otamu tameke okudhana oshituthi shOpaasa. Omasiku gaheyali amuhe otamu li iikwiila inaayi tulwa efulika. 22 Mesiku lyotango lyoshituthi omuleli ota yamba ongombe yi ninge eyonondjambo omolwoondjo dhe nodhaantu ayehe. 23 Esiku kehe lyomomasiku gaheyali goshituthi ota yambele Omuwa oongombe oondumentu heyali noonzi oondumentu heyali dhaa na oshipo noku dhi lungunitha po omudhidhi. Ota yamba wo oshikombo oshilumentu esiku kehe shi ninge eyonondjambo. 24 Omolwongombe kehe nonzi kehe ndjoka tayi yambwa, otapu kala ondjambo yiilya yoolata omulongo naheyali netata nomagadhi gooholivi oolita ndatu.
25 “Omolwoshituthi shomatsali giihwa iitalala, shoka tashi tameke mesiku etimulongo netitano lyomwedhi omutiheyali, omuleli ota yamba esiku kehe lyomomasiku gaheyali eyonondjambo, omafikilondjambo noondjambo dhiikulya nomagadhi gooholivi, ngaashi ha ningi moshituthi shOpaasa.”
1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds , and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. 2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length , with five hundred in breadth , square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. 3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place . 4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. 5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
6 ¶ And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
7 ¶ And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion , and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion , and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
9 ¶ Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. 10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. 11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. 12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: 14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: 15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. 17 And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. 18 Thus saith the Lord GOD; In the first month , in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: 19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. 21 In the first month , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. 22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. 23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. 24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. 25 In the seventh month , in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.