Omapulo kombinga yoondjokana
1 Kombinga yaambyoka mwa nyola, otandi ti ngeyi: Omulumentu ngoka itaa hokana, ota ningi nawa. 2 Ihe omoluuhalu woluhondelo omulumentu kehe oku na okukala e na omukiintu gwe mwene, nomukiintu kehe oku na okukala e na omulumentu gwe mwene. 3 Omulumentu kehe na gwanithile omukiintu gwe oompumbwe dhe. Osho wo nomukiintu na gwanithile omulumentu gwe oompumbwe dhe. Kehe gumwe oku na okugwanithila mukwawo oompumbwe dhe. 4 Omukiintu omuhokanwa ke shi omupangeli gwolutu lwe mwene, ihe omulume oye omupangeli gwalwo. Osho wo nomulumentu ke shi omupangeli gwolutu lwe mwene, ihe omukadhi oye omupangeli gwalwo. 5 Inamu idhilikathana, shila uuna mu uvathana, mu shi ninge okathimbo kowala, opo ethimbo ndyoka mu li longithe mokugalikana Kalunga. Konima yaashoka indeni kumwe ishewe pandjokana ngaashi shito, opo mwaa gwile memakelo lyaSatana, sho itaamu vulu okwiidhidhimika.
6 Shika itandi shi mu lombwele ando pamukalo gwoshipango, ihe opampito ndjoka nde yi pewa. 7 Onda hala, ando aantu ayehe ya kale ngaashi ngame; ihe omuntu kehe okwa pewa kuKalunga omagano gontumba, gumwe oongaka namukwawo oongeyaka.
8 Mboka inaamu ya moondjokana naaselekadhi otandi mu lombwele: Osho opala, ngele itamu yi moondjokana, opo mu fe ndje. 9 Ihe ngele itamu shi vulu, indeni moondjokana, oshoka okuya moondjokana okuhwepo ku vule okuhepekwa kehalo.
10 Mboka ye li moondjokana, otandi ya lombwele oshipango sha zi kOmuwa, kashi shi shandje mwene: Omukiintu ina henga po omulumentu gwe. 11 Ngele ote shi ningi, oku na okukala itaa yi we moondjokana nenge a hangane ishewe nomulumentu gwe. Omulumentu ina henga po nando omukadhi.
12 Aantu yalwe otandi ya lombwele omadhiladhilo gandje, haangoka gOmuwa: Omulumentu omukriste ngoka e na omukadhi kee shi omwiitaali, nomukadhi okwa zimina okukala naye, omulumentu ngoka ine mu henga po. 13 Omukiintu omukriste ngoka a hokanwa komulumentu kee shi omwiitaali nokwa zimina okukala naye, nena omukiintu ngoka ine mu henga po. 14 Oshoka omulumentu kee shi omwiitaali, ota vulu okutaambwa kuKalunga, sho a hangana nomukadhi omwiitaali. Osho tuu wo omukiintu kee shi omwiitaali, ota vulu okutaambwa kuKalunga, sho a hangana nomulumentu gwe omwiitaali. Ando okwa li hasho, ando uunona wawo otau talwa wa fa uunona waapagani, ihe ngashingeyi otau vulu okutaambwa kuKalunga. 15 Ihe ngoka kee shi omwiitaali, ngele okwa hala okuhenga po mukwawo ngoka omukriste, ne shi ninge. Miinima ya tya ngeyi omunandjokana omukriste, omulumentu nenge omukiintu, okwa manguluka okuhogolola; oshoka Kalunga okwe mu ithanene okukalamwenyo ku na ombili. 16 Meme ngoye omukriste, oto shi tseya ngiini kutya ito vulu okuhupitha omulumentu gwoye? Tate ngoye omukriste, oto shi tseya ngiini kutya ito vulu okuhupitha omukiintu gwoye?
Inamu ilundulula
17 Kehe gumwe na kale pamagano ngoka e ga pewa kOmuwa, a kale ngaashi a li, uuna a adhika keithano lyaKalunga. Ndika olyo eutho momagongalo agehe. 18 Kalunga ngele e ku ithana wa fukalekwa, ino kambadhala okulundulula efukaleko. Ngele wi ithanwa inoo fukala, ino ifukalekitha. 19 Okukala wa fukalekwa nenge inoo fukalekwa hasho shi na oshilonga. Shoka shi na oshilonga, osho okuvulika kiipango yaKalunga. 20 Kehe gumwe na kale pomuthika gwe mpoka a li, uuna a adhika keithano lyaKalunga. 21 Ngele owa li omupika sho Kalunga e ku ithana, kashi na mbudhi we. Ihe ngele ou na ompito yokumanguluka, shi ninga. 22 Oshoka omupika ngoka i ithanwa kOmuwa, a ninge omukriste, okwa mangululwa kOmuwa. Osho wo omumangululwa ngoka i ithanwa kuKristus, oye omupika gwe. 23 Kalunga okwe mu kulile niikulila yi na ondilo. Inamu ninga aapika yaantu. 24 Aamwameme, koshipala shaKalunga kehe gumwe na kale pomuthika mpoka a li, uuna i ithanwa.
Omapulo kombinga yaamboka inaaya ya moondjokana naaselekadhi
25 Kombinga yaamboka inaaya ya moondjokana, inandi pewa oshipango kOmuwa, ihe omadhiladhilo gandje ongangoka nda silwa ohenda kOmuwa, oge shi kwiinekelwa.
26 Sho nda tala omathimbo ngaka omadhigu, otandi dhiladhila kutya, osho opala kehe omuntu, ngele ta kala pomuthika mpoka e li ngashingeyi. 27 Ngele ou li moondjokana, ino etha po omukiintu gwoye. Ngele owi ikalela, ino konga omukiintu. 28 Ihe ngele to hokana, ito yono; nosho wo omukadhona ngele ta hokanwa, ita yono. Ondi mu uvitile owala ohenda omoluudhigu womokukalamwenyo kwaamboka taa hokana.
29 Aamwameme, onda hala okutya: Ethimbo lyokukalamwenyo kwetu olyo efupi. Onkee ano mboka ya hokana, naa kale ya fa inaaya hokana. 30 Mboka taa lili, naa kale ya fa inaaya sa oluhodhi; mboka taa yolo, naa kale ya fa mboka inaaya nyanyukwa. Mboka taa ilandele sha, naa kale ya fa inaayi ilikolela sha. 31 Mboka taa lalakana niinima yomuuyuni mbuka, naa kale ya fa inaayi itula muyo. Oshoka uuyuni mbuka kau li kokule nokuhula po.
32 Ngame onda hala, mu kale mwaa na iimpwiyu. Omulumentu ngoka inaa hokana, oti ipyakidhile owala niilonga yOmuwa, oshoka ota kambadhala okwoopalela Omuwa. 33 Ihe omulumentu ngoka a hokana, oti ipyakidhile niinima yomuuyuni, oshoka okwa hala okwoopalela omukadhi, 34 onkee ano okwa mangwa koombinga adhihe mbali. Omukiintu inaa hokanwa nenge ngoka omukadhona okwi ipyakidhila niilonga yOmuwa, oshoka okwa hala oku mu pa olutu nombepo ye. Ihe omukiintu a hokanwa oti ipyakidhile niinima yomuuyuni mbuka, oshoka okwa hala okwoopalela omulumentu gwe.
35 Otandi popi ngeyi, oshoka onda hala oku mu kwatha, haku mu manga. Onde mu halela okulonga shoka oshiwanawa noshi li mondjila, mu wape okwiigandja moshilonga shOmuwa.
36 Kombinga yayaali ya adhika ya yalekathana e taa tokola, yi idhilike oondjokana, otandi ti: Omumati ngele ita vulu okwiidhidhimika, nena naa hokane. Ngele taa hokana, itaa yono. 37 Omumati ngoka u uvite kutya ota vulu okwiikalela inaa hokana, nopwaa na ethiminiko lyomuntu, ne shi ninge. Ngele ota vulu okwiipangela noku na etokolo, nena oto opaleke, ngele ita hokana. 38 Onkee ano omumati ngoka ta hokana omuyalekwa gwe, ota opaleke, naangoka itee shi ningi, sho a hala okwiikalela, ota ningi nawa unene.
39 Omukiintu a hokanwa ita vulu okumanguluka, manga omulume e na omwenyo. Ihe ngele a si, nena omukiintu a tya ngaaka okwa mangulukila okuhokanwa komulumentu gulwe, ihe oondjokana dha tya ngaaka odhi na okukala dhopakriste. 40 Ihe osho opala unene, ngele omukiintu a tya ngaaka ita yi we moondjokana. Ngaka ogo omadhiladhilo gandje ngoka tandi tala kutya onde ga pewa kOmbepo yaKalunga.
1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. 2 Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. 3 Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. 4 The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. 5 Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. 6 But I speak this by permission, and not of commandment. 7 For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. 9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. 10 And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: 11 But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. 12 But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. 13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. 14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. 15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases : but God hath called us to peace. 16 For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? 17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. 18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. 19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. 20 Let every man abide in the same calling wherein he was called. 21 Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. 22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord’s freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ’s servant. 23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. 24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. 26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say , that it is good for a man so to be. 27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. 28 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. 29 But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; 30 And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; 31 And they that use this world, as not abusing it : for the fashion of this world passeth away. 32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: 33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. 34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. 35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. 36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. 37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. 38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. 40 But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.