Iigwana yopuushiinda tayi pangulwa
1 Ndika olyo elaka lyOmuwa: Oku uthile evi lyaHadrak noshilando Damaskus egeelo. Hamazimo gaIsrael ageke, ihe oshilandopangelo shaSiria nasho wo oshOmuwa. 2 Hamat sha palathana naHadrak nasho wo oshOmuwa ngashika iilando Tiro naSidon nomaunkulungu gaantu yayo. 3 Tiro okwi itungile omapopilongulu nokwa ndumbile iisiliveli niingoli ongoondumba dhiiyagaya! 4 Ihe Omuwa ota ka kutha po shaa shoka shi li mo. Ota ka umbila uuyamba washo mefuta, noshilando otashi ka fikwa po sheke. 5 Oshilando Ashkelon otashi ke shi mona e tashi haluka. Oshilando Gaza otashi ke shi mona e tashi adhika kuuwehame uunene. Osho wo Ekron, nomategameno gasho otaga kana po. Gaza otashi ka kanitha omukwaniilwa gwasho, Ashkelon otashi ka thigwa sha mbugalekwa. 6 Aantu yoombinzi mbali otaa ka kala muAshdod. Omuwa ota ti: “Otandi ka fupipika Aafilisti ayehe mbaka ye na uuntsa. 7 Itaa ka lya we onyama yi na ombinzi nenge iikulya yilwe yi indikwa. Oonakuhupapo ayehe yawo otaa ka ninga ongundu maantu yandje notaa ka ninga oludhi mezimo lyaJuda. Ekron ota ka ninga ongundu maantu yandje, ngaashi Aayebusi ya ningi. 8 Otandi ka wilika oshilongo shandje notandi shi gamene kiita, yi shi pitilile. Itandi pitika we, aathiminiki ya thindile aantu yandje kongudhi. Onda mono, nkene aantu yandje taa hepekwa.”
Omukwaniilwa te ya
9 Nyanyukweni, nyanyukweni, yantu yaSion!
Ligoleni kenyanyu, ne yomuJerusalem,
Taleni, omukwaniilwa gweni ote ya kune!
Ote ya nekandanga omusindani,
ihe omuneifupipiko a londa okasino,
okandoongilona, ontana yokasino.Taleni, omukwaniilwa gweni ote ya kune… neifupipiko a londa okasino.
10 Omuwa ota ti:
“Otandi ka kandula po omatembakwiita muIsrael
e tandi kutha ko uukambe kuJerusalem;
omatati ga longithwa miita, otaga ka teyagulwa po.
Omukwaniilwa gweni ota ka tunga ombili mokati kiigwana;
ota ka lela okuza kefuta sigo okefuta,
okuza komulonga Eufrat sigo ehulilo lyuuyuni.”
Ehepulutho lyoshigwana shOmuwa
11 Omuwa ota ti:
“Omolwehangano lyandje nane,
ndyoka lya kolekwa nombinzi yomayambo,
otandi ka mangulula oshigwana sheni —
shi ze moshilambo shuupika shaa na omeya.
12 Galukeni, ne aapongekwa mboka mu na etegameno,
galukileni keha lyeni lyepopilo.
Otii mu lombwele nena otii ke mu yambeka shili
omolwokuhepekwa kweni akuhe.
13 Otandi ningi Juda onguutati womukwiita
naIsrael ota fe iikuti.
Aalumentu yaSion otaa ka kala egongamwele lyandje
okukondjitha aalumentu Aagreka.”
14 Omuwa ota ka holoka kombanda yaantu ye;
iikuti ye ote ke yi umba ngoombadhi.
Omuwa Omupangeliawike ota ka hika ombenda
ote ke endela moshikungulu tashi zi kuumbugantu.
15 Omuwa Omunankondoawike ota ka gamena aantu ye
oyo notaa ka hanagula po aatondi yawo.
Otaa ki igidha molugodhi ya fa oonkolwi,
notaa ka tilahi ombinzi yaatondi yawo;
otayi ka kunguluka ngombinzi yomayambo ya tilwa koshiyambelo.
16 Uuna esiku ndyoka tali thiki,
Omuwa ota ka hupitha aantu ye,
ngaashi omusita ta hupitha oshigunda shoonzi moshiponga.
Otaa ka adhima moshilongo she onguuwe womoshishani.
17 Oshilongo shoka otashi ka kala oshiwanawa nosho opala!
Aagundjuka otaa ka koka aanankondo kiilya yasho nokomaviinu gasho
1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. 2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. 3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. 4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. 5 Ashkelon shall see it , and fear; Gaza also shall see it , and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. 6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. 7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. 8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
9 ¶ Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. 10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. 11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 ¶ Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; 13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.