Jesus ti ihololele aalongwa ye yaheyali
1 Konima yaambika Jesus okwi ihololele ishewe aalongwa ye pefuta lyaTiberias. Oye okwi iholola ngeyi. 2 Simon Petrus, Tomas, ngoka i ithanwa Mukwanambwiyu, Natanael gwomuKana shomuGalilea, aana yaSebedeus naalongwa ooyakwawo yaJesus yaali opo ya li ayehe. 3 Simon Petrus okwa ti kuyo: “Otandi yi, ndi ka yule oohi.” Simon Petrus okwa ti kuyo: “Otandi yi, ndi ka yule oohi.”
Oyo oye mu yamukula ya ti: “Natse wo otwa hala okuya nangoye.” Oyo oya thikama e taa yi mowato, ihe muusiku mbwiyaka auhe inaa kwata mo nando osha. 4 Ano ongula sho kwa shi, Jesus okwa thikama komunkulo, ihe aalongwa oya li inaaye mu dhimbulula. 5 Opo Jesus okwa ti kuyo: “Aamati yandje, inamu kwata mo nando osha?”
Oyo oye mu yamukula ya ti: “Aawe!”
6 Jesus okwe ya lombwele: “Umbileni oshiyulitho sheni lwokolulyo lwowato, notamu ka mona sha.” Oyo oyu umbile mo oshiyulitho noya nyengwa oku shi hila mo, oshoka oya li ya yula oohi odhindji.
7 Omulongwa ngoka Jesus kwa li e hole, okwa lombwele Petrus a ti: “Omuwa oye ngo!” Simon Petrus sho u uvu kutya oye Omuwa, okwa zala ombaikitha ye, oshoka okwa li a zala oonguwo dhokohi adhike e ta nukile momeya. 8 Aalongwa ooyakwawo oye ya nowato komunkulo noya hili mo oshiyulitho, shoka shu udha oohi. Oyo kaya li unene kokule nevi, oya li poshikako shi thike poometa ethele. 9 Ano sho ya thiki komunkulo, oya mono eziko lyomulilo gwa teka ekala, nopeziko opwa li pu na oohi noshikwiila. 10 Nena Jesus okwe ya lombwele a ti: “Eteni oohi dhimwe nkuka, ndhoka mwe dhi kwata ngashingeyi.”
11 Simon Petrus okwa yi ihe mowato, e ta hilile oshiyulitho komunkulo. Sho osha li shu udha oohi oonene, ethele limwe nomilongo ntano nandatu. Ihe nando oohi odha li mo odhindji ngeyi, oshiyulitho inashi tomoka nando. 12 Jesus okwa ti kuyo: “Ileni, tu lyeni.” Kape na nando ogumwe gwomaalongwa ngoka a li e na omukumo oku mu pula kutya ongoye lye? Oshoka yo oya li ye shi shi kutya oye Omuwa. 13 Jesus okwe ya e ta kutha oshikwiila nokwe shi ya pe; noohi wo osho a ningi.
14 Nduka olutitatu, sho Jesus i ihololele aalongwa ye konima yeyumuko lye kuusi.
Jesus naPetrus
15 Ano sho ya mana okulya, Jesus okwa ti kuSimon Petrus: “Simon yaJohannes, ou hole ndje tuu u vule mbaka?”
Oye okwe mu yamukula: “Eeno, Omuwa, ou shi shi kutya ondi ku hole.”
Jesus okwa ti kuye: “Litha uunzigona wandje.”
16 Jesus okwa ti kuye olutiyali: “Simon yaJohannes, ou hole ndje?”
Oye okwe mu yamukula: “Eeno, Omuwa, ou shi shi kutya ondi ku hole.”
Jesus okwe mu lombwele: “Litha oonzi dhandje.”
17 Jesus okwa ti kuye olutitatu: “Simon yaJohannes, ou hole ndje?”
Petrus okwa nika oluhodhi, Jesus sho e mu pula olutitatu: “Ou hole ndje?” e ta ti kuye: “Omuwa, owa tseya iinima ayihe; ou shi shi kutya ondi ku hole.”
Jesus okwa ti kuye: “Litha oonzi dhandje. 18 Ngame otandi ku lombwele oshili: Sho wa li omunona, owa li ho imanga epaya mombunda, nowa yi shaa mpoka wa hala, ihe nge wa koko, nena oto yelutha omaako goye, gulwe note ku manga e te ku fala nkoka inoo hala okuya ko.” 19 Shika okwe shi popi, opo a holole kutya oneso lya tya ngiini Petrus e na oku ka simanekitha Kalunga. Nena Jesus okwa ti kuye: “Landula ndje.”
Jesus naJohannes
20 Petrus okwa punguluka e ta tala lwanima, nokwa mono omulongwa mukwawo, ngoka Jesus kwa li e hole. Oye tuu ngoka a li a kuutumba ponto yaJesus puulalelo nokwa pulile Jesus ta ti: “Omuwa, olye ngoka te ke ku gwaaleka?” 21 Petrus sho e mu mono, okwa ti kuJesus: “Omuwa, ongiini kombinga yomulumentu nguka.”
22 Jesus okwe mu yamukula: “Ngele onda hala, a kale e na omwenyo, sigo tandi ya, ou na shike nasho? Landula ndje ashike.”
23 Ehokololo olya taandele ihe mokati kaalongwa yaJesus kutya omulongwa ngoka ita si. Jesus ina tya kutya ita si, ihe okwa ti: “Ngame ngele onda hala, a kale e na omwenyo, sigo tandi ya, ou na shike nasho?”
24 Omulongwa ngoka oye tuu nguka ta hokolola iinima mbika, noye wo ngoka e yi nyola. Tse notu shi shi kutya shoka ta ti, osho oshili.
Ehulitho
25 Ano oku na iinima iikwawo oyindji Jesus e yi ninga. Ando ayihe oya nyolelwe shimwe nashimwe, ondi inekela, ando omambo ngoka itaga gwana mo muuyuni.
1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself . 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. 3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. 4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. 5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. 6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. 7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher’s coat unto him , (for he was naked,) and did cast himself into the sea. 8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. 9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. 10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. 11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. 12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. 13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. 14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
15 ¶ So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. 16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. 17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. 18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. 19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. 20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? 21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do ? 22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. 23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? 24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.