1 “Nando nee nda hala okupanga aantu yandje Aaisraeli noku ya ninga aanelago ishewe, ondi wete ashike uuwinayi wawo niihuna mbyoka taa ningi. Otaa kotokelathana; otaa fulu omagumbo notaa yaka; otaa yugu aantu momapandaanda. 2 Itashi ya mo nando momitse dhawo kutya ote dhimbulukwa uuwinayi auhe mbuka; ihe omayono gawo oge ya kondeka noge li aluhe momeho gandje.”
Ekotokelo mombala
3 Omuwa ota ti: “Aantu otaa kotokele omukwaniilwa naambala ye nomaendathano gomevi omawinayi. 4 Ayehe aaniineya nokaa shi kwiinekelwa. Ondjahi yawo tayi mukuta ngaashi omulilo mesiga, ngoka inaagu yokwa komuyothi, sigo ondombo tayi tumbu. 5 Mesiku lyelalo lyomukwaniilwa oya simaneke omukwaniilwa naambala ye niikunwa yopashimbala e taye ya goyapeke nomaviinu. 6 Omakoto gawo oge ya hanyeke ngaashi eziko. Uusiku auhe ondjahi yawo oya li tayi mukuta, nongula oya ndwafuka.
7 “Muupyundjahi wawo oya dhipaga aaleli yawo. Aakwaniilwa yawo oya dhipagwa miineya gumwe nagumwe, ihe kape na ngoka ti indile ndje ekwatho.”
Israel niigwana yilwe
8 Omuwa ota ti: “Oshigwana shaIsrael osha fa oshikwiila inaashi pya nawa. Oya vundakana niigwana ye ya kunduka 9 noinaa dhimbulula kutya okukwatathana kwawo naakwiilongo okwe ya kutha oonkondo. Omasiku gawo oga yalulwa, ihe yo inaa shi tseya. 10 Eitumbo lyoshigwana shaIsrael otali ya tamaneke. Nonando mbika oya ningwa, inaa galukila kungame, Omuwa Kalunga kawo. 11 Israel ota fadhuka po a fa onguti ya thethelekwa. Tango otaa pula ekwatho kuEgipiti, nena otaa matukile kuAssur. 12 Ihe otandi ke ya tegela omwigo, gu ya yule ngaashi oondhila, sho yu uka ko. Otandi ya geelele uuwinayi ye u ninga.
13 “Oya geelwa! Oye etha ndje e taa tsu ondumbo nangame. Otaa ka hanagulwa po. Onda halele, ndi ya hupithe, ihe elongelo lyawo okulongela ndje olyiifundja. 14 Oyo inaa galikana ndje shili, ihe peha lyasho oyi iyekelehi yo yene e taa lilagana ya fa aapagani. Uuna taa pula iilya nomaviinu, otaa ishatagula ya fa aapagani. Aadhudhu oya tya ngiini mbano, ee! 15 Nando ngame onde ya putudha nonde ya koleke, oya li taa kondjitha ndje. 16 Oya pilamene ndje e taa taalele kiikalunga yaa na mwago. Oyo kaye shi kwiinekelwa, ya fa uutati wenkowatata. Oshoka aawiliki yawo otaa inomo, otaa ka sa iisa yaa na mutse nandungu, nAayegipiti otaa ka yola.”
1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. 2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. 4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. 5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. 6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. 7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. 10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
11 ¶ Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. 12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. 13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. 14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. 15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. 16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.