Evi ewanawa lyokukala
1 “Dhiginineni nawa iipango ayihe mbyoka tandi yi mu pe nena ndjika, opo mu kale mu na omwenyo, tamu indjipala notamu vulu okulala evi ndyoka Omuwa e li uvanekele oohokulu nokugana. 2 Dhimbulukweni, nkene Omuwa Kalunga keni e mu enditha ondjila ndjika onde mokutokola ombuga momimvo ndhika omilongo ne. Okwa tumu omaudhigu e mu yeleke, opo a koneke shoka mwa dhiladhila okuninga nongele otamu vulika kiipango ye. 3 Okwe mu sitha ondjala, e te mu pe omanna mu lye, iikulya mbyoka inaayi liwa nale kune nokoohokulu. Shika okwe shi ningi, opo e mu longe kutya omuntu iha kala e na omwenyo koshikwiila ashike, ihe okohapu kehe tayi zi mokana kwOmuwa. 4 Momimvo ndhika omilongo ne oonguwo dheni inadhi kulupa, noompadhi dheni inadhi zinda. 5 Dhimbulukweni kutya Omuwa Kalunga keni ohe mu utha noku mu putudha, naanaa ngaashi he ta tekula oyana. 6 Longeni ano, ngaashi Omuwa e mu lombwele: Dhiginineni iipango ye e tamu kala mwe mu tila. 7 Omuwa Kalunga keni ote mu fala mevi ndyoka lyo ondoka — evi lyomilonga nolyoothithiya, evi lyoonza tadhi fuluka omeya momasilu nokoondundu, 8 evi li na olunza lwosiima niishokelya, omandjembele, oonkwiyu, oondunga dhomuti gwomugranati, ooholivi nomagadhi goonyushi. 9 Mevi ndyoka itamu ka sa we ondjala nenge mu kale mu na oluhepo. Momamanya galyo omu na oshimanya shosheela oshiluudhe nomoondundu dhalyo otamu vulu okulikola oshikushu. 10 Otamu ka kala mu na ashihe mwa hala oku shi lya notamu ka hambelela Omuwa Kalunga keni molwevi ewanawa ndyoka e li mu pe.”
Inamu dhimbwa Omuwa
11 “Kotokeni tuu, mwaa dhimbwe Omuwa Kalunga keni; dhiginineni okuvulika kiipango, omautho noompango dhe tandi dhi mu pe nena. 12 Uuna mwa kala mu na ayihe mbyoka mwa hala okulya nomwa tunga omagumbo omawanawa mu kale mo, 13 nuuna iimuna noonzi dheni dha valathana, oshisiliveli noshingoli neliko lyeni lilwe tali indjipala, 14 kaleni mu shi shi kutya kamu na okwiitanga nokudhimbwa Omuwa Kalunga keni, ngoka e mu tembudha mo muEgipiti, moka mwa li aapika. 15 Okwe mu pititha ombuga ontilithi nonene yi na omayoka guuzigo noondje. Mombuga ya kalanda yaa na omeya okwe mu tsipukithile omeya memanya ekukutu. 16 Mombuga tuu moka okwe mu pe omanna mu lye, iikulya mbyoka inaayi liwa koohokulu. Okwe mu tumine uudhigu e mu yeleke, opo pehulilo a wape e mu ningile uuwanawa. 17 Inamu dhiladhila ano kutya one yene mwi iningi aayamba koonkondo dheni yene. 18 Dhimbulukweni kutya Omuwa Kalunga keni oye he mu pe oonkondo dhokuninga aayamba. Ote shi ningi, oshoka oye omudhiginini, sigo onena ta dhiginine ehangano ndyoka a hangana noohokulu. 19 Inamu dhimbwa nando Omuwa Kalunga keni nenge mu game kiikalunga mu yi longele noku yi simaneka. Ngele tamu shi ningi, otandi mu londodha kutya otamu ka hanagulwa po shili. 20 Ngele itamu vulika kOmuwa, nena otamu ka hanagulwa po naanaa mwa fa iigwana mbyoka te yi hanagula po, opo mu kale mo.”
1 All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers. 2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. 3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. 4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. 5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. 6 Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. 7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; 8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; 9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. 11 Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: 12 Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; 13 And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; 14 Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; 15 Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; 16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; 17 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. 18 But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. 19 And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. 20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.