Okutakumina Babilon
1 “Babilon, kuluka ko koshipangelapundi shoye,
kuutumba pevi montsi yevi.
Owa li nale wa fa omufuko,
oshilando ihaashi sindika,
ihe ku shi we omvalekele nomulelwa ondembula.
Ngashingeyi wa ningi omupika!
2 Kutha omuhi, nkwalula omunziya!
Isiikulula oshipala!
Hula mo utale ohema yoye ombwanawa!
Humina ohema yoye, u ka tokole omilonga!
3 Aantu otaa tala epenge lyoye;
otaa ka tala okufupipikwa kwoye nohoni yoye.
Ondi na onkone, nokape na ngoka ta politha ndje.”
4 Kalunga kaIsrael omuyapuki ote tu mangulula —
edhina lye Omuwa Omunankondoawike.
5 “Shilando ngoye, omufuko gwAababilon,
kuutumba wa tya thilu, inda momilema;
ito ithanwa we omunyekadhi gwiigwana.
6 Onda geele aantu yandje;
onda kala nayo ya fa yaa shi yandje.
Onde ya gandja miikaha yoye,
ongoye noino ya sila nando ohenda;
naakulupe owe ya ningi onyanya.
7 Owa dhiladhila u kale omunyekadhi aluhe.
Ino ipula niinima mbika
nenge u dhiladhile, nkene tayi ka hula po.
8 “Pulakena shika, ngoye omuholi gwiipala,
ngoka u li nawa e to ipopile to ti:
‘Ongame omunene nokaku na we.
Kandi na mpoka tandi ningi omuselekadhi
nenge ndi kale ndaa na oluvalo.’
9 Ihe ohaluka yowala, mesiku limwe
iinima mbika ayihe tayi ka ningwa.
Nando ou na oonganga odhindji noompulile ku mana,
omusamane gwoye oto ke mu kanitha,
oye pamwe naamwoye.
10 “Owa kala wa hokwa uuwinayi woye;
owa dhiladhila kutya kape na ngoka te ku mono.
Owa pukithwa koondunge nokuunongo woye.
Owi ipopile wa ti: ‘Ongame kalunga,
kaku na we gulwe a fa ndje.’
11 Oshiponga otashi ku ya,
nokaku na onganga tayi vulu oku shi kodheka.
Ehanagulo otali ku adha ohaluka —
ehanagulo inoo li yaguma nale.
12 Holoka noonganga noompulile dhoye,
ndhoka wa li ho anekelitha okuza muugundjuka woye.
Pamwe otadhi ke ku kwatha ngaa;
pamwe to ka halutha tuu aatondi yoye.
13 Owi ilolokitha nomayele gaagandjindunge yoye oyendji.
Aakonekinyothi yoye naa holoke po, opo ye ku hupithe —
aantu mboka haa koneke oonyothi,
mboka haa konenene oshipala shegulu,
naye ku lombwele omwedhi nomwedhi
shoka tashi ku ningilwa.
14 “Otaa ka fa etutu,
nomulilo otagu ke ya lungunitha po!
Itaa ka vula nando okwiihupitha.
Omalaka gomulilo otage ke ya latha po,
kagu shi omulilo gwokuhuhulukwa.
15 Mbika ayihe otaye yi ku ningile,
oomboka mwa longele kumwe nayo okuza kuugundjuka woye.
Shaa ngoka gwomuyo oti iyukile,
kaku na ngoka ta vulu oku ku hupitha.”
1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. 4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
6 ¶ I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
7 ¶ And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. 8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am , and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: 9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
10 ¶ For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am , and none else beside me.
11 ¶ Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. 12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. 13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. 14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. 15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.