Omadhimbuluthomanya taga dhikwa
1 Oshigwana ashihe sho sha taaguluka Jordan, Omuwa okwa ti kuJosua: 2 “Hogolola aalumentu omulongo nayaali, gumwe mezimo kehe, 3 e to ya lombwele, ya toole omamanya omulongo nagaali pokati kaJordan, peha naanaa mpoka pwa li pwa thikama aayambi. Ya lombwela, ya humbate omamanya ngaka, ye ga tule mpoka tamu ka tula nena.”
4 Nena Josua okwi ithana aalumentu omulongo nayaali mboka a hogolola 5 e ta ti: “Indeni momulonga komeho goshikethahangano shOmuwa Kalunga keni. Kehe gumwe na toole emanya e te li itsike, emanya limwe kezimo kehe muIsrael. 6 Omamanya ngaka otaga dhimbulutha oshigwana kushoka Omuwa a ningi. Konakuyiwa aana yeni nge taye mu pula kutya omamanya ngaka otaga ti ngiini kune, 7 otamu ya hokololele, nkene omeya gaJordan ga thikama, sho oshikethahangano sha tokola omulonga. Omamanya ngaka otaga dhimbulutha aluhe Aaisraeli shoka sha ningilwa nkoka.”
8 Aalumentu oya ningi, ngaashi Josua e ya lombwele. Ngaashi naanaa Omuwa a lombwele Josua, oya kutha omamanya omulongo nagaali pokati kaJordan, emanya limwe kezimo kehe, e taye ga fala mpoka ya ka lala noye ga tula mpoka. 9 Josua okwa tula po ishewe omamanya omulongo nagaali pokati kaJordan mpoka aayambi ya li ya thikama, sho ya humbata oshikethahangano. (Omamanya ngoka oko ge li sigo onena.) 10 Aayambi oya thikama pokati kaJordan, sigo ashihe sha gwanithwa, ngaashi Omuwa a lombwele Josua, a lombwele Aaisraeli. Shika osho shoka Moses a tile nashi ningwe.
Aantu oye endelele okutokola omulonga. 11 Ayehe sho ya gama handiyaka yomulonga, nena aayambi pamwe noshikethahangano shOmuwa oya zi momulonga noye ya komeho goshigwana. 12 Aalumentu yomezimo lyaRuben nolyaGad netatazimo lyaManasse, mboka ya li yi ilongekidhila olugodhi, oya ka tetekela oshihupe shoshigwana, ngaashi Moses e ya lombwelele, ye shi ninge. 13 Aalumentu konyala omayuvi omilongo ne ya homatela olugodhi, oye ende koshipala shOmuwa ya yi kolushandja lwaJeriko. 14 Shoka sha ningwa kOmuwa esiku ndyoka, osha nenepekitha Josua momeho gAaisraeli. Oye mu simaneke mokukalamwenyo akuhe, ngaashi ya li ya ningi Moses.
15 Nena Omuwa okwa lombwele Josua, 16 a lombwele aayambi ya humbata oshikethahangano, ya ze mo muJordan. 17 Josua okwe shi ningi. 18 Aayambi sho ya thiki koontuni, omulonga ogwa shuna kumwe, nomeya oga kala ngaashi shito.
19 Aaisraeli oya tokola Jordan mesiku etimulongo lyomwedhi gwotango e taa yungu ontanda puGilgal, kuuzilo waJeriko. 20 Oko nkoka Josua a dhike nduno omamanya ngoka omulongo nagaali ga zile muJordan. 21 Okwa ti kAaisraeli: “Konakuyiwa, uuna aana yeni taye ke mu pula omamanya ngaka shoka taga ti, 22 otamu ke ya hokololela ethimbo ndyoka Israel a tokola Jordan puukukutu. 23 Ya hokololeleni kutya Omuwa Kalunga keni okwe mu pwinikile omeya gaJordan, sigo mwe gu tokola, ngaashi e shi tu ningile pEfuta etiligane. 24 Omolwashika omuntu kehe kombanda yevi ota ka tseya, oonkondo dhOmuwa nkene oonene, nane wo otamu ka kala mwa tila Omuwa Kalunga keni sigo aluheluhe.”
1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? 7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. 8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
10 ¶ For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. 12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: 13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
14 ¶ On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. 15 And the LORD spake unto Joshua, saying, 16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. 17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. 18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.
19 ¶ And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. 21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? 22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. 23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: 24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.