Omuhunganeki ta gunu Jehosafat
1 Omukwaniilwa gwaJuda Jehosafat okwa galukile kuuwa we kuJerusalem nombili. 2 Omuhunganeki Jehu yaHanani okwa yi a ka tsakaneke omukwaniilwa e ta ti kuye: “Oto dhiladhila tuu kutya oshu uka okukwatha mboka aawinayi nokugama kumboka ye tonde Omuwa? Shoka wa longo, oshe ku tukuluthile ondjahi yOmuwa. 3 Ihe nando ongeyi, mungoye omu na ngaa uuwanawa washa. Owa kombolola po iiyelekela ayihe yoshikalungakiintu Asheera, shoka sha simanekwa kaantu, nowa kambadhala okulandula ehalo lyOmuwa.”
Omaopaleko gaJehosafat
4 Jehosafat nando okwa kalele muJerusalem, okwa endaenda olwindji mokati kaantu, okuza kuBeersheba muumbugantu sigo okooha dhoshilongo shokoondundu dhaEfraim muumbangalantu, opo a igidhile aantu, ya galukile kOmuwa, Kalunga koohekulu. 5 Okwa langeke aatokolihapu miilandohote ayihe yomuJuda 6 e te ya kumagidha ta ti: “Mokutomona ompangu kaleni mwa kotoka; itamu longo moonkondo dhuuntu, aawe, omoonkondo dhOmuwa. Omuwa oku li pamwe nane, uuna tamu utha oompangu. 7 Tileni Omuwa ne mu mu longele mwa kotoka, oshoka Omuwa, Kalunga ketu, iti idhidhimikile omakoto nenge ontondo nenge etaambo lyoombumbo.”
8 Jehosafat okwa langeke wo muJerusalem Aalevi, aayambi nayamwe yomaawiliki yoshilando, ya ninge aatokolihapu yokuutha oohapu mokutonatela ompango yOmuwa nenge oontamanana maakali yomoshilando. 9 Okwe ya kumagidha a ti: “Gwanitheni iilonga yeni mokutila Omuwa, mu vulike kuye nuudhiginini mwaayihe tamu yi longo. 10 Ngele aakwashilongo aakweni miilando yawo taye ya kune ye na iihokolola omolwedhipago nenge ya yono kompango nenge keutho lyontumba, ya kumagidheni, nkene ye na okukala mompangu, yaa kwate oshidhila shokuyona kOmuwa. Ngele itamu ya kumagidha, ne naakwashilongo aakweni otamu ka adhika kondjahi yOmuwa. Ihe ngele otamu gwanitha oshilonga sheni, itamu ka kala mu na ombudhi. 11 Omuyambimukuluntu Amaria ota ka kala omukuluntu mokutokola iinima ayihe yeitaalo, naSebadia yaIsmael, omunashikandjo gwaJuda, ota ka kala e na etokolo lyahugunina miinima ayihe yonkalathano. Aalevi oyo omalenga geni. Kaleni mu na omukumo, ne mu tameke iilonga yeni. Omuwa na kale naayuuki!”
1 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. 2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. 3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. 4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beer-sheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
5 ¶ And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, 6 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. 7 Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
8 ¶ Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. 9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. 10 And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. 11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.