Omuwa ta shuna kotempeli
1 Omulumentu okwa fala ndje komweelo gwa taalela kuuzilo, 2 nonda mono ko eadhimo lyaKalunga kaIsrael tali zi kuuzilo. Ewi lyaKalunga otali ndunduma lya fa epopilo lyefuta, evi nolya adhima kesimano lye. 3 Emoniko ndika olya li lya fa ndyoka nda mwene, sho Kalunga i ile a hanagule po Jerusalem, naandyoka nda mwene pomulonga Kebar. Ngame nonda tsu oshipala pevi. 4 Eadhimo olya pitile mosheelo shokuuzilo e tali yi motempeli.
5 Ombepo yOmuwa oya yambula ndje po e tayi fala ndje kehale lyaayambi, moka nda mono kutya otempeli oyu udha eadhimo lyOmuwa. 6 Omulumentu okwa thikama ponto yandje, nondu uvu Omuwa ta lombwele ndje e li motempeli ta ti: 7 “Muna gwomuntu, oshipangelapundi shandje opo shi li mpaka. Otandi ka kala mpaka mokati kAaisraeli notandi ya lele aluhe sigo aluhe. Aaisraeli nenge aakwiilongo yawo itaa ka sitha we edhina lyandje eyapuki ohoni mokusimaneka iikalunga nenge ya fumvike omidhimba dhaakwaniilwa yawo mehala ndika. 8 Aakwaniilwa oya tungu omishigo niikulo yomiyelo dhuuwa wawo ontega nomishigo niikulo yotempeli yandje; pokati ketu nayo opwa li owala ekuma. Oya dhinitha edhina lyandje eyapuki niilonga ayihe iinyanyalithi ye yi ningi, nomolwashoka nde ya yono po mondjahi yandje. 9 Ngashingeyi oye na okweetha okusimaneka iikalunga nokukutha po omidhimba dhaakwaniilwa yawo. Ngele taye shi ningi, otandi ka kala mokati kawo sigo aluhe.”
10 Omuwa okwa tsikile a ti: “Muna gwomuntu, lombwela Aaisraeli kombinga yotempeli, ya koneke omufanekelo gwayo. Ya sitha ohoni niilonga yawo yuulunde ye yi ningi. 11 Ngele oya si ohoni molwaambyoka ya ningi, ya fatululila omufanekelo gwotempeli, meni lyayo nkene mwa tya, iiyelo yayo yokuya mo noyokupita mo, olupe lwayo, omalongekidho agehe, elelo lyayo nomautho gayo agehe. Mbika ayihe yi ya nyolela, opo ya dhimbulule nkene ayihe ya landulathanithwa, yo ya gwanithe omautho agehe. 12 Ndjika ompango yotempeli: Ehala alihe lye yi kunkula kondungu yondundu, olyo eyelele neyapuki.”
Oshiyambelo
13 Oondjeleko dhoshiyambelo odho ndhika, nge to yeleke noshiyelekitho shoka wa yeleke nasho otempeli. Oshitako shoshiyambelo osha kunkulwa komukanka gu na uule wopohi woosendimeta omilongo ntano nomutamo gwoosendimeta omilongo ntano. Koongenge dhomukanka oku na omugoyo gu na omutumbo gwoosendimeta omilongo mbali nantano. 14 Oshitopolwa shopevi shoshiyambelo, okuza pombanda yoshitako, oshi na omuthika gwometa yimwe. Oshitopolwa oshitiyali shomutumbo gwoometa mbali osha tentekwa kushoka shopevi pokati ku na oosendimeta omilongo ntano kombinga kehe okuza koongenge dhoshitopolwa shotango. Oshitopolwa oshititatu osha tulwa kushoka oshitiyali, pokati ku na wo oosendimeta omilongo ntano kombinga kehe okuza koongenge dhoshitopolwa oshitiyali. 15 Omutumbo gwoshitopolwa shoka shopombanda, mpoka hapu fikilwa omafikilondjambo, ogwo oometa mbali. Uunguku pomakuvu gane owa li wa lontomana kombanda yoshiyambelo. 16 Omutse gwoshiyambelo ogwa li ombine yoometa hamano luhamano. 17 Oshitopolwa shopokati osha li wo ombine yoometa heyali luheyali, shi na omugoyo gwomutumbo gwoosendimeta omilongo mbali nantano kolungenge lwokondje. (Omukanka ogwomutamo gwoosendimeta omilongo ntano.) Iilyatelelo yu uka pombanda koshiyambelo, oya li kombinga yokuuzilo.
Eyapulo lyoshiyambelo
18 Omuwa Omupangeliawike okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, pulakena shoka tandi ku lombwele. Oshiyambelo nge sha tungwa, shi yapula nokufikila kusho omafikilondjambo noku shi shashamina nombinzi yiimuna mbyoka tayi yambwa. 19 Aayambi yezimo lyaLevi ya za moluvalo lwaSadok oyo ayeke taa vulu okuya koshipala shandje ya yakule ndje. Ongame Omuwa Omupangeliawike nde shi popi. Ou na oku ya pa ongombe ondumentu yomutanda yi yambelwe oondjo. 20 Ou na okukutha mo ombinzi yayo e to yi gogo kuunguku une woshiyambelo, nokomakuvu goshitopolwa shopokati shoshiyambelo nokoongenge adhihe. Pahedhi ndjika oto yapula oshiyambelo noku shi yelitha. 21 Ou na okukutha ongombe ndjoka ya yambelwa oondjo e to yi lungunitha po peha lyi ikalela pondje yehala lyotempeli. 22 Esiku lyanofu ou na okukutha oshikombo oshilumentu shaa na oshipo, u shi yambele oondjo. Yelitha oshiyambelo nombinzi yasho pahedhi ndjoka ngaashi wa ningile nombinzi yongombe. 23 Nge wa mana, kutha ongombe ondumentu yomutanda nonzigona ondumentu, adhihe dhaa na oshipo, 24 ngoye u dhi etele ndje. Aayambi otaye dhi gundu omongwa e taye dhi fikile ndje omayambo. 25 Esiku kehe lyomomasiku gaheyali ou na okuyamba oshikombo, ongombe ondumentu yomutanda nonzigona ondumentu, yi ninge omayonondjambo. Ayihe nayi kale yaa na oshipo. 26 Omasiku gaheyali aayambi oye na okuyapula oshiyambelo, ye shi longekidhile okulongithwa. 27 Oshiwike nge sha piti, aayambi oye na okutameka okuyamba omafikilondjambo nomakwatathanondjambo gaantu koshiyambelo. Nangame otandi ka kala ndi na ombili nane amuhe. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.”
1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: 2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. 3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. 4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. 5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. 6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
7 ¶ And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. 8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. 9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
10 ¶ Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. 11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. 12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
13 ¶ And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. 15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof. 17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
18 ¶ And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. 19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. 20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. 21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. 22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. 23 When thou hast made an end of cleansing it , thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish. 24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD. 25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. 26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. 27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.