Moses ta yambeke Aaisraeli
1 Ngaka ogo omayambeko ngoka Moses, omupiya gwaKalunga, a tumbulile Aaisraeli, manga inaa sa.
2 Omuwa ote ya ta zi kuSinai;
ota yeluka ngetango kombanda yaEdom
e ta minikile aantu ye okuza kondundu Paran.
Puye ope na aayengeli yomayuvi omulongo,
kolulyo lwe oku na onyeka ya hwama.
3 Omuwa oku hole aantu ye
nota popile mboka ye.
Osho tatu inyongamenene koompadhi dhe,
e tatu vulika kiipango ye.
4 Otatu vulika kompango twe yi pewa kuMoses,
eliko lyoshigwana shetu.
5 Omuwa okwa ningi omukwaniilwa muJeshurun,
aakuluntu yoshigwana sho ya gongala, omazimo gaIsrael agehe kumwe.
6 Moses okwa ti kezimo lyaRuben:
“Ruben, kala nomwenyo waa se,
nando aantu yoye aashona.”
7 Kezimo lyaJuda okwa ti:
“Omuwa, uva onkugo yaJuda;
mu hanganitha noshigwana she.
Okwe ya kondjele niikaha ye;
mu kwatha ta pi kaatondi ye.”
8 Kezimo lyaLevi okwa ti:
“Levi okwa pewa Tummim naUrim,
oye omuyakuli gwoye omudhiginini.
Owe mu yeleke muMassa
nowe mu lolo pomeya gaMeriba.
9 Ohe ku simaneke unene
shi vule okusimaneka he nayina nenge aamwayina noyana.
Oha vulika kiipango yoye nokudhiginina ehangano lyoye.
10 Ota longo Jakob omautho goye
nompango yoye okuIsrael.
Komeho goye ota tula ko iitsinino nomidhidhindjambo koshiyambelo shoye.
11 Omuwa, yambeka oonkondo dhe,
niilonga yiikaha ye, yi ku opalele.
Nyanyagula oonto dhaakondjithi ye,
naatondi ye u ya dhenge, opo yaa penduke po we.”
12 Kezimo lyaBenjamin okwa ti:
“Oye omulelwa gwOmuwa omuholike.
Omuwa ohe mu gamene esiku kehe,
ota kala puye aluhe.”
13 Kezimo lyaJosef okwa ti:
“Omuwa na yambeke evi lye nomagano gondilo:
omume ndjoka tayi zi megulu,
omeya ngoka taga zi mevi,
14 iilya ya tiliganekwa ketango,
uuyamba wiiyimati yothinge kehe,
15 omagano ngoka taga zi koondundu oonkulu
neloolo ndyoka tali etwa po kiikulundundu.
16 Oshilongo she nashi ete po uuyamba auhe tau zi mevi.
Nashi kale sha yambekwa kOmuwa,
ngoka a popi moshihwa sha hwama.
Omayambeko agehe nage ye kuJosef.
Oye a li omuwiliki mokati kaamwahe.
17 Josef a fa ontsezi ondhilikwa
yi na ooniga dha fa dhosino.
Ooniga dhe omayuvi gaManasse
nomayuvi omulongo gaEfraim.
Otu ulula nadho iigwana,
te yi undulile sigo okooha dhevi.”
18 Kezimo lyaSebulon nolyaIssaskar okwa ti:
“Sebulon na mone elago miipindi yokefuta,
nuuyamba waIssaskar nau tane maandjawo.
19 Otaa hiyile aakwiilongo kondundu yawo
notaa yambele ko omafikilondjambo go opala.
Uuyamba wawo okefuta taa likola
nomehekevi lyopomunkulo gwalyo.”
20 Kezimo lyaGad okwa ti:
“Na hambelelwe ngoka a taandelitha oshitopolwa shevi lyaGad.
Gad okwa langele a fa onime,
ota kutha oshooko, nomutse wo.
21 Okwi ikuthile oshitopolwa sho opala shevi,
noshipewa shuuwiliki osha ningi she.
Okwa vulika komalombwelo noompango dhOmuwa,
aawiliki yaIsrael sho ya gongala pamwe.”
22 Kezimo lyaDan okwa ti:
“Dan okwa fa onime ongundjuka;
ota ndjomboka ta zi kuBaasha.”
23 Kezimo lyaNaftali okwa ti:
“Naftali okwa yambekwa kesilohenda lyOmuwa.
Evi lyawo olya taandela lwokuumbugantu okuza kefuta lyaGalilea.”
24 Kezimo lyaAser okwa ti:
“Aser okwa yambekwa e vule omazimo galwe.
Na kale omuningilwakombunda kaamwayina.
Evi lye nali mene omiolivi odhindji
25 Iilando ye nayi gamenwe nomiyelo dhiiyela.
Aluhe na kale kee na ombudhi.”
26 “Kaku na ngoka a fa Kalunga kaJeshurun,
nakutaakana egulu meadhimo,
nakweenda miikogo mookathele,
opo e ku kwathe.
27 Egameno lyoye oKalunga komathimbo agehe,
omaako ge gaaluhe otage ku ukata.
Okwe ku tidhile po aatondi yoye
e te ku lombwele, u ya dhime po ayehe.
28 Israel ota kala nombili,
noluvalo lwaJakob lwa gamenwa mevi lyiilya nolyomaviinu,
egulu lyalyo ohali gu omume.
29 Israel, ngoye omunelago ngiini!
Kape na ngoka e ku fa.
Ongoye oshigwana sha hupithwa kOmuwa.
Omuwa oye mwene oshikandekitho negongamwele lyoye.
Aatondi yoye ohaye ku nyenkele,
ihe oto ya lyatele pevi.”
1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. 2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. 3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. 4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. 5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
6 ¶ Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
7 ¶ And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
8 ¶ And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; 9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. 10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. 11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
13 ¶ And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, 14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, 15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, 16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. 17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
18 ¶ And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. 19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
20 ¶ And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. 21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
22 ¶ And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.
23 ¶ And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
24 ¶ And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. 25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be .
26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. 27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them . 28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. 29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.