Aalongi aafundja
1 Ombepo Ondjapuki ote shi popi sha yela kutya komasiku gokomeho aantu yamwe otaa ke etha eitaalo. Oyo otaa ka vulika koombepo dhiifundja notaa ka landula omalongo goompwidhuli. 2 Omalongo ga tya ngeyi otaga zi maantu aanamakoto naafundja, oomboka ye na eiyuvo lya sa, ongolya fikwa noshiyela sha hanya.
3 Aantu ya tya ngeyi ohaa indike okuhokana nosho wo okulya iikulya yontumba noyongandi. Ihe Kalunga okwa shiti iikulya mbika, yi liwe kooitaali nokumboka ya tseya oshili noku mu hambelela. 4 Ashihe shoka sha shitwa kuKalunga, osho shiwanawa; inashi ekelwahi, ihe nashi taambwe nokuhambelela Kalunga. 5 Oshoka oohapu dhaKalunga negalikano oyo tayi shi taambitha kuKalunga.
Omuyakuli omwaanawa gwaJesus Kristus
6 Ngele to longo yakweni omalombwelo ngano, nena oto talwa omuyakuli omwaanawa gwaJesus Kristus. Oto mono ihe eitaalo moohapu nomelongo lyu uka, ngaashi wa kala mulyo. 7 Onkee ano yanda oongano itaadhi popi Kalunga nodhaa na ekwatho lyasha. Ihe iputudha, u kale ho simaneke Kalunga. 8 Eidheulo lyopalutu oli na ekwatho eshona lyowala, ihe okusimaneka Kalunga otaku kwatha miinima ayihe, oshoka omo mu na euvaneko lyomwenyo ngashingeyi nokonakuyiwa. 9 Ohapu ndjika oyoshili, onkee oyi shi kutaambwa nokwiitaalwa. 10 Shika osho tatu kondjele notatu shi ihepekele, oshoka otwi inekela Kalunga omunamwenyo, Omuhupithi gwaantu ayehe, unene gwaamboka ooitaali.
11 Ano ya lombwela, u ya longe iinima mbika ayihe. 12 Inapu kala nando ogumwe te ku dhini molwaasho omugundjuka, ihe kala omuholelwa kooitaali moohapu, momikalo, mohole, meitaalo nomuuyogoki. 13 Longitha ethimbo lyoye mokulesha Omanyolo omayapuki montaneho yaayehe, mokuuvitha nomokulonga aantu, sigo tandi ya. 14 Ino hepitha omagano gopambepo ge li mungoye, ngoka we ga pewa, aahunganeki sho ya popi elaka lyaKalunga, naakuluntu sho ye ku tenteke iikaha yawo. 15 Iinima mbika yi ninga ano, ngoye wi itule mo muyo, opo okuhuma kwoye komeho ku monike kwaayehe. 16 Itonatela ano mwene nosho wo elongo lyoye. Iinima mbika yi dhiginina, oshoka ngele to shi ningi, oto ihupitha nosho wo mboka taye ku pulakene.
1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; 2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. 4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: 5 For it is sanctified by the word of God and prayer. 6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. 7 But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness. 8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. 9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation. 10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
11 These things command and teach. 12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. 13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. 14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. 15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. 16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.