Eyambeko lyaIsrael
1 Omuwa ota ti:
“Shigwana shandje Israel
noluvalo lwaJakob nde lu hogolola,
pulakena ngashingeyi.
2 Ongame Omuwa ngoka nde ku shiti;
okuza kokuvalwa kwoye onde ku kwatha.
Ino tila, oshigwana shandje Jeshurun,
ngoye oluvalo lwaJakob nde lu hogolola.
3 “Otandi ka poolela omeya mevi lya sa enota
nokutondokitha omilonga puukukutu.
Ongame tandi tilile Ombepo yandje kombanda yaana yeni
nomayambeko gandje kombanda yoluvalo lweni.
4 Otaa ka mena ya fa omwiidhi gwomelonzi,
ya fa iihwa yopomilonga hadhi tondoka omeya.
5 “Nguka ota ka tya: ‘Ngame ogwOmuwa,’
namukwawo oti iluku edhina Jakob.
Natango gumwe ti inyolithitha koshikaha she oshitya ‘gwOmuwa’
e ta taamba edhina Israel.”
Okwiitaala Kalunga awike ti
6 Omuwa, omukwaniilwa nOmukulili gwaIsrael,
Omuwa Omunankondoawike ta ti:
“Ongame omutango nongame omuhugunini.
Kaku na we Kalunga ponto yandje.
7 Oku na tuu ngoka ta vulu okulonga shoka nda longo?
Olye a hunganekele ayihe mbyoka ya ningwa
okuza konale ndjoka sigo opehulilo lyomathimbo?
8 Inamu tila, ne aantu yandje!
Omwe shi tseya kutya okuza kuuyuni wonale sigo ongashingeyi
onda hunganeke ayihe mbyoka yi na okuningwa,
none oonzapo dhandje.
Oku na tuu kalunga gulwe?
Oku na tuu kalunga gulwe omunankondo inaandi mu uva?”
Iimenka oyo uugoya
9 Ayehe mboka taa hongo iimenka, oyo oyowala, niikalunga mbyoka taa tanga, kayi na oshilonga. Mboka taa simaneke iikalunga, oyo aaposi nomagoya — otaa ka sithwa ohoni. 10 Inashi opala okuhambula oshiyelekela noku shi simaneka! 11 Shaa ngoka te shi simaneke, ota ka fupipikwa. Aantu mboka taa hongo iimenka, oyo oyowala, kaye na omwago. Ya eteni koompangu — otaa ka haluthwa notaa sithwa ohoni.
12 Omuhambuli ta kwata oshitenda e te shi tula momulilo. Omaako ge ge na oonkondo, otaga yelutha osilwa, a hambule oshitenda, shi ninge olupe. Sho te shi hambula, ota si ondjala nenota e ta loloka.
13 Omuhongi gwiipilangi ota yeleke oshiti nota thaneke efano nompya. Ote shi hongo nepanda e ta tula omandhindhiliko nopasera. Ota ningi efano molupe lwomuntu noku li mbunza nawa, opo e li tule megumbo lye. 14 Oku na okwiikomangelela omisendeli, opo e dhi longithe, nenge a hogolole omukiperesi nenge omwandi mokuti. Nenge oku na okutsika omupanda e ta tegelele omvula yi gu kokeke. 15 Omuntu ta longitha iitayi yomuti tuu ngoka, yi ninge iikuni, noshiti te shi hongo oshimenka. Iitayi yimwe te yi huhulukwa po nokwiitelekela iikulya, manga iitayi yimwe te yi ningi kalunga, e mu simaneke. 16 Iitayi yimwe te yi temitha omulilo, ta yotha nayo onyama e te yi li e ta kuta. Ota huhulukwa e ta ti: “Omulilo omwaanawa nguka! Omulilo gu na omuyenye ngiini!” 17 Shoka sha hupu ko, ote shi hongo po oshimenka note shi inyongamene noku shi simaneka. Ote shi hambelele ta ti: “Ongoye kalunga kandje, hupitha ndje.”
18 Aantu ya tya ngaaka aagoya okutseya shoka taa ningi. Kaye wete ko, oshoka otaa thithikile omeho gawo, nokaye uvite ko oshili, oshoka otaa pata oomwenyo dhawo. 19 Inashi ya momadhiladhilo gawo yo kaye na oondunge nomayele ya tye ando: “Ee, iitayi yimwe nde yi tema po. Yimwe nda telekitha iikulya peziko nonda yotha onyama nonde yi li po. Oshihupe shoshiti onde shi hongo oshimenka. Ngashingeyi ongame nguka tandi shi inyongamene, endangalati lyoshiti.”
20 Otashi ningi omuntu a fa ta li omutoko. Omatedho ge guugoya oge mu pukitha kutya ota kwathwa. Ita zimine ye mwene kutya oshimenka shoka a yelutha momaako ge, kashi shi kalunga nando.
Israel ta dhiminwa po
21 Omuwa ota ti:
“Israel, ngoye oluvalo lwaJakob,
dhimbulukwa iinima mbika,
oshoka ongame nde ku shiti.
Ongoye omupiya gwandje,
nangame itandi ku dhimbwa.
22 Otandi dhimi po omayono goye ngashika oshikogo,
noondjo dhoye ngashika osheentsi shongula.
Galukila kungame;
ongame tandi ku hupitha.”
23 Imbeni nokuhambelela, ne omagulu,
oshoka Omuwa okwe shi ningi!
Ligoleni, ne oombogo dhevi!
Mbolongondjitheni oondjimbohambelelo, ne oondundu,
oshoka Omuwa okwa kulile oluvalo lwaJakob,
oye a hololele Israel eadhimo lye.
Jerusalem tashi kalwa kaantu
24 Omuwa, omuhupithi gwoye,
ngoka e ku shitile mela lyanyoko, ota ti:
“Ongame Omuwa, Omushiti gwiinima ayihe.
Ongame awike nda alele egulu nonda yala evi,
ko kakwa li ngoka a kwatha ndje.
25 Aayanekeli otandi ya ningi aagoya,
nokukeelela omahunganeko gaakoneki yoonyothi.
Oohapu dhaanongo otandi dhi goyokitha
notandi holola kutya uunongo wawo owo uugoya.
26 Ihe aapiya yandje nge taa hunganeke,
uuna tandi tumu aatumwa ya holole omadhiladhilo gandje,
omadhiladhilo nomahunganeko ngoka otandi ke ga tsitha ga ninge goshili.
Ote lombwele Jerusalem kutya aantu yasho omo taa ka kala ishewe,
niilando yaJuda kutya otayi ka tungululwa.
Otandi ka tungulula omakulukuma gasho.
27 Ongame ngoka tandi lombwele efuta te ti:
‘Pwina; otandi ka kukutika omilonga dhoye.’
28 Otandi popi Kores te ti:
‘Oye omuntu gwandje,
oye ta gwanitha elalakano lyandje alihe.’
Ota ka tya: ‘Jerusalem nashi tungululwe,’
nokotempeli: ‘Omukanka nagu tamekwe.’ ”
1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: 2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. 3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: 4 And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. 5 One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. 8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it ? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any .
9 ¶ They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. 10 Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? 11 Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. 12 The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. 13 The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. 14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it . 15 Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it , and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. 16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself , and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: 17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it , and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. 18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. 19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? 20 He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
21 ¶ Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. 22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. 23 Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. 24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; 25 That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; 26 That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: 27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: 28 That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.