Aahunganeki yiifundja aalumentu
1 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 2 “Muna gwomuntu, hunganekela aahunganeki yaIsrael mboka haa hunganeke momitse dhawo yene. Ya lombwela ya pulakene oohapu dhOmuwa.”
3 Omuwa Omupangeliawike ota popi ta ti: “Yaye aahunganeki mbaka aagoya! Otayi inwetha mo yo yene e taa landula omamoniko gawo yene. 4 Aaisraeli ne, aahunganeki yeni oyowala, ya fa uululunga wa kala momakulukuma goshilando. 5 Inamu langela omakulukuma ne inamu ga tungulula. Osho ngaaka Israel ita vulu okwiipopila, uuna iita tayi ya mesiku lyOmuwa. 6 Omamoniko gawo ogiifundja, nomahunganeko gawo oganakalindi. Otaa uvitha taa ti, otaa popi etumwalaka lyandje, ihe ngame inandi ya tuma nando. Natango otaa tegelele, oohapu dhawo dhi tse. 7 Ya lombwela kutya omamoniko ngoka taa mono, ogiifundja, nomahunganeko gawo oganakalindi. Otaa uvitha taa ti oohapu odhOmuwa, ihe ngame inandi ya lombwela nando osha.”
8 Onkee ano Omuwa Omupangeliawike ote ya lombwele ngeyi: “Oohapu dheni odhiifundja, nomamoniko geni oganakalindi. Onda tsa ondumbo nane. 9 Otandi ka geela aahunganeki yeni mboka ya mono omamoniko giifundja notaa hunganeke omahunganeko ganakalindi. Itaa ka kala megongalo lyaantu yandje, omadhina gawo itaga ka kala membo lyaakwashilongo yaIsrael noitaa ka galukila we koshilongo shawo. Nena otamu ka tseya kutya ongame Omuwa Omupangeliawike.
10 “Aahunganeki otaa pukitha oshigwana shandje, sho taa ti, ayihe oyi li nawa. Nonando ayihe kayi li onawa! Aantu yandje oya tungu ekuma inaali kola, naahunganeki oye ya e taye li kolongitha okaalaka. 11 Lombwela aahunganeki kutya ekuma lyawo otali ka gwa po. Otandi ka lokitha omvula yepoola. Oompawe otadhi ke li loka, nombepo yepukutula otayi ke li pepa po. 12 Ekuma otali ka teka po, noshaa ngoka ote ke ku pula: ‘Okukolongitha okaalaka okwa kwatha shike?’ ”
13 Onkee ano Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Mondjahi yandje otandi ka tuma ombepo yoshikungulu, omvula yepoola noompawe dhi hanagule po ekuma ndyoka. 14 Onda hala okukumuna po ekuma ndyoka lya kolongwa nokaalaka, oku li teya po nokuthiga po omakankameno ge li puuyelele. Ekuma otali ka ongotela pevi notali mu dhipaga po amuhe. Nena shaa ngoka ota ka tseya kutya ongame Omuwa.
15 “Ekuma naamboka ye li kolongitha okaalaka, otaa ka uva uupyundjahi wandje. Otandi ke mu lombwela kutya ekuma kali po we nosho wo mboka ye li kolongele nokaalaka — 16 aahunganeki yaIsrael mboka ya hunganekele Jerusalem kutya oku na ombili, nando kape na nando ombili.” Omuwa Omupangeliawike a popi.
Aahunganeki yiifundja aakiintu
17 Omuwa okwa ti: “Muna gwomuntu, ngashingeyi tala aakiintu mokati kaantu yoye mboka taa hunganeke. Ya hunganekela, 18 u ya lombwele shoka Omuwa Omupangeliawike te ya lombwele ta ti:
“Yaye aakiintu ne! Otamu zaleke aantu iigegeti piikesho, notamu tungile aantu omawiiwili gokomitse, opo ya kale ya pula. Omwa hala mu kale mwa lya omayuku, opo mu kaleke aantu nomwenyo nenge mu ya lye po, nomu shi ningile uuwanawa weni yene. 19 One otamu sheke ndje montaneho yaantu yandje, opo mu mone eshambekela lyiishokelya nuupambu woshikwiila. Otamu dhipaga aantu mboka inaa ilongela eso, notamu hupitha aantu mboka inaa gwana okukala ye na omwenyo. Otamu lombwele aantu yandje iifundja notaye mu itaale.”
20 Omuwa Omupangeliawike ota popi ta ti: “Otandi tondo iigegeti mbyoka mwa zala moonkambadhala mu uthe omwenyo neso. Otandi ke yi tokagula ko komaako geni nokumangulula aantu mboka tamu hehelele. 21 Otandi ka tuula omawiiwili geni e tandi etha aantu yandje ya hunuke miikaha yeni noitaa ka shuna mo we sigo aluhe. Nena otamu ka tseya kutya ongame Omuwa.
22 “Iifundja yeni oya tyololokitha aantu aawanawa, mboka inaandi dhiladhila ndi ya ninge sha. Otamu keelele aawinayi ye ethe uuwinayi, opo oomwenyo dhawo dhi hupithwe. 23 Ngashingeyi omamoniko geni giifundja nomahunganeko geni gomapukitho ga hulu po. Otandi hupitha aantu yandje miikaha yeni, opo mu tseye kutya ongame Omuwa.”
1 And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; 3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! 4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. 6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. 7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? 8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. 9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
10 ¶ Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: 11 Say unto them which daub it with untempered morter , that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it . 12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it ? 13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it . 14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. 15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter , and will say unto you, The wall is no more , neither they that daubed it; 16 To wit , the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
17 ¶ Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, 18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? 19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? 20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. 21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. 22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: 23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.