Elaleko lyaSamuel
1 Samuel okwa lombwele Aaisraeli a ti: “Onda gwanitha shoka mwa pula ndje, ndi shi ninge. Onde mu pe omukwaniilwa, e mu lele. 2 Ngashingeyi omu mu na, e mu wilike. Ngame onda kulupa ndi na oomvi, naamwandje oya li mokati keni. Onda kala omuwiliki gweni okuza muugundjuka wandje sigo ongashingeyi. 3 Ongame nguka. Ngele onda ninga sha mepuko, tamanekii ndje nena koshipala shOmuwa noshomukwaniilwa ngoka e mu hogolola. Onda yuga po ongombe yomuntu nenge okasino ke? Onda kotokela omuntu nenge nde mu thiminika? Ope na ngoka nda taamba ombumbo ye? Ngele onda ninga sha sha tya ngaaka, otandi ka futila po shoka nda kutha po.”
4 Aantu oya yamukula ya ti: “Aawe, ino kotokela nenge u tu thiminike; ino kutha po nando osha shomuntu.”
5 Samuel okwa yamukula a ti: “Omuwa pamwe nomukwaniilwa ngoka e mu hogolola oyo oonzapo nena ndjika, sho mwa mono ndje ndaa na uusama washa.”
Oya yamukula: “Eeno, Omuwa oye onzapo yetu.”
6 Samuel okwa tsikile a ti: “Omuwa oye a hogolola Moses naAaron nokwa tembudha oohokulu muEgipiti. 7 Ngashingeyi mweneni, ndi mu tamanekele koshipala shOmuwa nondi mu dhimbuluthe iilongankondo ayihe Omuwa e yi ningi, sho e mu hupitha noohokulu. 8 Jakob negumbo lye olya tembukile kuEgipiti nAayegipiti oye ya hepeke, oohokulu oya kugu onkugo kOmuwa, e ya kwathe. Omuwa okwa tumu Moses naAaron, mboka ye ya tembudha muEgipiti noye ya eta mevi ndika. 9 Ihe aantu oya dhimbwa Omuwa Kalunga kawo, onkee okwe ya ethele miikaha yAafilisti noyomukwaniilwa gwaMoab naSisera, ondjayi yetanga lyoshilando Hazor, noye ya kondjitha e taye ya sindi. 10 Nena oya pula ekwatho kOmuwa noya ti: ‘Omuwa, otwa yono, oshoka otwe ku pilamene notwa simaneke iimenka yaBaal naAstarte. Tu mangulula momake gaatondi yetu, notatu ke ku simaneka.’ 11 Omuwa nokwe ya tumine Gideon naBarak nosho wo Jefta nohugunina ongame. Kehe gumwe gwomutse, okwe mu mangulula miikaha yaatondi yeni, nomwa kala megameno. 12 Ndele sho mwa mono Nahash, omukwaniilwa gwAayammoni, te mu matukile, omwa tindi Omuwa, a kale omukwaniilwa gweni nomwa lombwele ndje mwa ti: ‘Otwa hala omukwaniilwa, e tu pangele.’
13 “Ngashingeyi omukwaniilwa ngu mwa hogolola, oye nguka; one mwe mu pula, ngashingeyi Omuwa okwe mu mu pe. 14 Ngele ne amuhe nomukwaniilwa gweni otamu simaneke Omuwa Kalunga keni, tamu mu longele, tamu mu pulakene notamu vulika kiipango ye, nena ayihe otayi ke enda nawa. 15 Ihe ngele itamu vulika kOmuwa, ihe tamu kala aatangalali ne itamu vulika kiipango ye, ote ke mu geela kumwe nomukwaniilwa gweni. 16 Ngashingeyi ngungumaneni ano notamu ka mona iinima iinene Omuwa te ke yi ninga. 17 Ethimbo ndika lyongashingeyi olyokwenye, ihe otandi indile Omuwa, a ndundumithe omityalakato nokulokitha omvula. Shika shampa sha ningwa, otamu dhimbulula kutya ne omwa yono nayi kOmuwa, sho mwe mu pula omukwaniilwa.”
18 Samuel okwa galikana, nomesiku tuu ndyoka Omuwa okwa ndundumitha omvula noku yi lokitha. Nena aantu ayehe oya tila Omuwa naSamuel 19 noya ti kuSamuel: “Ombili, tatekulu, tu galikanena kOmuwa Kalunga koye, opo twaa se. Ngashingeyi otwa dhimbulula kutya kakele komayono getu galwe, otwa gwedha ko ndika, sho twi indile omukwaniilwa.”
20 Samuel okwa yamukula a ti: “Inamu tila. Nando omwa ningi uuwinayi u thike mpoka, inamu pilamena Omuwa, ihe mu longeleni nomutima aguhe. 21 Inamu landula iikalunga yiifundja; itayi vulu oku mu kwatha nenge oku mu hupitha, oshoka kayi shi yoshili. 22 Omuwa oku uvaneke noite mu etha nando, oshoka okwa tokola, e mu ninge oshigwana she. 23 Ihe ngame, nashi kale ndje kokule, ndaa yone kuye, ngele itandi mu galikanene. Ondi na oku mu longa wo shoka oshiwananawa noshu uka. 24 Vulikeni kOmuwa, ne mu mu longele nuudhigini nomitima dheni adhihe. Dhimbulukweni iinima iinene e yi mu ningile. 25 Ihe ngele tamu tsikile okuyona, nena amuhe nomukwaniilwa gweni otamu ka hanagulwa po.”
1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. 2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. 3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. 4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand. 5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
6 ¶ And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. 7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. 8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. 9 And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. 10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. 11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. 12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. 13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. 14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: 15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
16 ¶ Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. 17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. 18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. 19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
20 ¶ And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; 21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things , which cannot profit nor deliver; for they are vain. 22 For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. 23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. 25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.