Moses naAaron koshipala shomukwaniilwa gwaEgipiti
1 Moses naAaron oya yi komukwaniilwa gwaEgipiti noya ti: “Omuwa Kalunga kaIsrael ota ti: ‘Etha aantu yandje ya ka dhanene ndje oshituthi mombuga nokugalikana ndje.’ ”
2 Omukwaniilwa okwa ti: “Omuwa olye, ndi pulakene ewi lye nondi laleke Aaisraeli ya ye? Omuwa ngoka kandi mu shi noite laleke Aaisraeli.”
3 Moses naAaron oya yamukula ya ti: “Kalunga kAahebeli okwe tu ihololele. Tu zimina, tu ye ko ondjenda yomasiku gatatu mombuga, tu ka yambele Omuwa, Kalunga ketu, omafikilondjambo. Ngele itatu shi ningi, ote tu dhipaga po nuuvu nenge niita.”
4 Omukwaniilwa okwa ti kuMoses naAaron: “Omolwashike tamu kateke aantu, sho tamu tonyalitha aantu miilonga yawo? Indeni kiilonga yeni! 5 Aantu yeni oyi indjipala ye vule Aayegipiti. Ngashingeyi omwa hala mu kankeke iilonga!”
6 Esiku tuu ndyoka omukwaniilwa okwa lombwele aalongithi yaapika naawiliki yiilonga Aaisraeli ta ti: 7 “Etheni okupa aantu omwiidhi gwokutholomitha oondhopi. Naa ke gu ikongele yo yene. 8 Ihe naa gwanithe omwaalu gwoondhopi ngaashi shito, itapu kala nando ondhopi yimwe inaayi gwanithwa. Oyo aananyalo unene, nomolwashoka taa pula ndje, ndi ya laleke, ya ka yambele Kalunga kawo omafikilondjambo. 9 Iilonga yaantu mbaka yi ningeni oyindji, opo yi itule mo, yaa kale ye na olweedhe lwokupulakena oohapu dhiifundja.”
10 Aalongithi yaapika naawiliki Aaisraeli oya yi e taa lombwele Aaisraeli taa ti: “Omukwaniilwa ota ti, ite mu kwatha we omwiidhi gwokutholoma. 11 Indeni mu ki ikongele omwiidhi mpoka tamu gu mono, ihe omwaalu gwoondhopi omu na oku gu gwanitha.” 12 Aantu noya andjalala Egipiti alihe taa kongo omwiidhi. 13 Aalongithi yaapika oya dhiginine oku ya thiminika, ya gwanithe omwaalu gwoondhopi esiku kehe, ngaashi ya li haa ningi shito, sho ya li haa pewa omwiidhi. 14 Aalongithi yaapika Aayegipiti oya dhenge aawiliki Aaisraeli ya li haa tonatele iilonga. Oya ti: “Omolwashike aantu yeni inaa gwanitha omwaalu gwoondhopi, ngaashi haa ningi shito?”
15 Nena aawiliki oya yi komukwaniilwa noya yemata ya nyenyeta taa ti: “Nkeyama, omolwashike to tu ningi ngeyi? 16 Itatu pewa omwiidhi, ndele otatu lombwelwa, tu tholome oondhopi! Nongashingeyi otatu dhengwa, nando ombedhi oyi li koshigwana shoye.”
17 Omukwaniilwa okwa yamukula a ti: “One aananyalo. Inamu hala okulonga, nomolwashoka hamu pula ndje, ndi mu laleke, mu ka yambele Omuwa omafikilondjambo. 18 Shuneni kiilonga yeni! Itamu pewa we omwiidhi, ihe otamu gwanitha omwaalu gwoondhopi.” 19 Aawiliki oya dhimbulula kutya ngashingeyi oye li muudhigu, sho ya lombwelwa kutya otaa tholoma omwaalu gwoondhopi gu thike pungoka haa tholoma shito.
20 Sho ya zi po, oya tsakaneke Moses naAaron, mboka ya li ye ya tegelela. 21 Oya lombwele Moses naAaron ya ti: “Omuwa okwa mono shoka mwa ningi note ke mu geela, oshoka omwe tu tonditha komukwaniilwa nomalenga ge. Omwe ya pe egongamwele, ye tu dhipage.”
Moses ta nyenyetele Omuwa
22 Nena Moses okwa shuna kOmuwa e ta ti: “Omuwa, omolwashike to hepeke aantu yoye? Omolwashike wa tumu ndje huno? 23 Okuza mpoka nda yile komukwaniilwa ndi mu lombwele medhina lyoye, okwa hepeke aantu yoye nonyanya. Ihe ngoye ino ninga sha u ya kwathe.”
1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. 2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. 4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. 6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, 7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. 8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. 9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
10 ¶ And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. 11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. 12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. 13 And the taskmasters hasted them , saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. 14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
15 ¶ Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? 16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. 17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. 18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. 19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case , after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
20 ¶ And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: 21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. 22 And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? 23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.