Oshungo yaBabel
1 Petameko aantu yomuuyuni auhe oya li haa popi elaka limwe alike, niipopya oya faathana. 2 Sho ye ende nevi muuzilo, oye ya kolushandja muBabilonia e taa tula mo. 3 Oya lombwelathana ya ti: “Ileni! Tu tholomeni oondhopi noku dhi yotha.” Oya tholoma oondhopi dhokutunga noya longitha onka yomevi yoku dhi kwatela kumwe. 4 Oya popi ya ti: “Natu umbeni oshilando shi na oshungo ya tsa megulu, opo tu iningile edhina lya simana tse twaa halakane nevi alihe.” 5 Nena Omuwa okwa kuluka, a tale oshilando noshungo ndjoka aantu taye yi tungu, 6 e ta ti: “Ngashingeyi aantu mbaka oyo oshigwana shimwe notaa popi elaka limwe; ndika olyo etameko lyowala lyaashoka taa ka ninga. Otaa ka tsakanitha mbala shoka ye shi hala! 7 Natu kulukeni nokuvundakanitha elaka lyawo, opo yaa uvathane.” 8 Omuwa okwe ya halakanithile nombanda yevi alihe, e taa etha okutunga oshilando. 9 Oshilando osha lukwa Babel, molwashoka Omuwa okwa vundakanitha elaka lyaantu ayehe, nopokuza mpoka okwe ya halakanithile kombanda yevi alihe.
Oluvalo lwaSem
(1 Ondjal. 1:24-27)10 Mpaka ope na oluvalo lwaSem. Omimvo mbali konima yeyelu, Sem sho a li e na omimvo 100, okwa vala omumati edhina lye Arpakshad. 11 Okuza mpoka okwa kala natango nomwenyo omimvo 500 nokwa vala aanona yalwe.
12 Arpakshad sho a gwanitha omimvo 35, okwa vala Shela. 13 Konima yokuvalwa kwaShela, Arpakshad okwa kala nomwenyo omimvo 403 nokwa vala aanona yalwe.
14 Shela sho a gwanitha omimvo 30, okwa vala omumati edhina lye Eber. 15 Konima yokuvalwa kwaEber, Shela okwa kala nomwenyo omimvo 403 nokwa vala aanona yalwe.
16 Eber sho a gwanitha omimvo 34, okwa vala omumati Peleg. 17 Konima yokuvalwa kwaPeleg, Eber okwa kala nomwenyo omimvo 430 nokwa vala aanona yalwe.
18 Peleg sho a gwanitha omimvo 30, okwa vala omumati Reu. 19 Konima yokuvalwa kwaReu, Peleg okwa kala nomwenyo omimvo 209 nokwa vala aanona yalwe.
20 Reu sho a gwanitha omimvo 32, okwa vala omumati Serug. 21 Konima yokuvalwa kwaSerug, Reu okwa kala nomwenyo omimvo 207 nokwa vala aanona yalwe.
22 Serug sho a gwanitha omimvo 30, okwa vala omumati Nahor. 23 Konima yokuvalwa kwaNahor, Serug okwa kala nomwenyo omimvo 200 nokwa vala aanona yalwe.
24 Nahor sho a gwanitha omimvo 29, okwa vala omumati Tera. 25 Konima yokuvalwa kwaTera, Nahor okwa kala nomwenyo omimvo 119 nokwa vala aanona yalwe.
26 Tera sho a gwanitha omimvo 70, okwa vala Abram, Nahor naHaran.
Oluvalo lwaTera
27 Nduka oluvalo lwaTera, he yaAbram, Nahor naHaran. Haran ohe yaLot. 28 Haran okwa sile muUr shaBabilonia, moshilando moka a valelwa, manga he Tera e na natango omwenyo. 29 Abram okwa hokana Sarai, naNahor okwa hokana Milka yaHaran. Haran ohe yaJiska. 30 Sarai okwa li ihaa vala.
31 Tera okwa kutha omwana Abram, omutekulu Lot yaHaran noshitenya she Sarai, omukadhi gwaAbram. Okwa yi nayo ya zi muUr shaBabilonia, ya ye kevi lyaKaanan. Oya yi sigo okuHaran e taa tula hoka. 32 Tera okwa sile nkoka, sho a li nomimvo 205.
1 And the whole earth was of one language, and of one speech. 2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. 3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. 4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. 6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. 7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. 8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. 9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 ¶ These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: 11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. 12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: 13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. 14 And Salah lived thirty years, and begat Eber: 15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. 16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: 17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. 18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu: 19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. 20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: 21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. 22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor: 23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. 24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: 25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 ¶ Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.