Aayassur taa homona Jerusalem
(2 Aak. 18:13-272 Ondjal. 32:1-19)1 Momumvo omutimulongo nomutine gwepangelo lyomukwaniilwa Hiskia, Sennakerib, omupangeli gwaAssur okwa matukile iilandohote yaJuda e te yi kutha ko. 2 Okwa tumu elenga lye ekuluntu lya zi muLakish pamwe netangakwiita enene, li ka kondjithe omukwaniilwa Hiskia muJerusalem. Elenga olya kwata po ondjila yaatungi yoonguwo pomukanka gwomeya ngoka tagu kutha omeya mondama yopombanda. 3 Aajuda yatatu oya yi yeke mu tsakaneke: elenga lyomuuwa Eliakim lyaHilkia, amushangampangu Shebna naamushangandjayi Joa yaAsaf. 4 Elenga enene lyomupangeli gwaAssur olya ti kuyo: “Lombwela Hiskia kutya omupangeli omunene gwaAssur ota ti ngeyi: ‘Einekelo lyoye olyo okwiinekela shike?’ 5 Otandi ti: ‘Moohapu dhanathangwa ohamu zi tuu omayele noonkondo pethimbo lyiita? Ngoye owi inekela lye, sho wa tsile ndje ondumbo? 6 Ngiika owi inekela Egipiti, ihe Egipiti olya fa enenge lya shandjuka tali tsu oshikaha shomuntu ngoka ti itsile ko. Omukwaniilwa gwaEgipiti osho a tya, ngele pe na ngoka te mu inekele.’ ”
7 Elenga enene olya tsikile ko tali ti: “Nenge otamu lombwele ndje mu tye, otwi inekela Omuwa, Kalunga ketu? Hamba, Hiskia ina hanagula po nani omaha gokunonomena niiyambelo yOmuwa, sho a lombwele Aajuda nAajerusalem, ya simaneke oshiyambelo shimwe ashike? 8 Medhina lyamwene gwandje, omupangeli gwaAssur, otandi mbetse nangoye. Otandi ku pe uukambe omayuvi gaali, ngele oto vulu oku u monena aakayili. 9 Ngoye ito gwana nando okumatukila elenga limwe eshona lyokuAssur, ndele natango owi inekela Egipiti te ku tumine omatembakwiita naakayilinkambe! 10 Nenge oto dhiladhila kutya onda homona oshilongo shika noku shi hanagula po ndaa na eutho lyOmuwa? Omuwa oye mwene a lombwele ndje, ndi shi matukile, ngame ndi shi hanagule po.”
11 Eliakim, Shebna naJoa oya lombwele elenga ya ti: “Tatekulu, popya Oshiaramea, otu shi uvite. Ino popya Oshihebeli, aantu ayehe ye li kombanda yedhingililokuma otaye tu pulakene.”
12 Elenga olya yamukula lya ti: “Oto dhiladhila kutya mwene gwandje okwa tumu ndje kumwene gwoye nokungoye amuke, ndi popye oohapu ndhika? Aawoo, ondi na okulombwela wo aantu mboka ye li kekuma, mboka ye na okulya omapumba gawo notaa nu omasita gawo naanaa ngaashi ne.”
13 Elenga olya thikama po e tali igidha mOshihebeli tali ti: “Pulakeneni sho omupangeli gwaAssur te mu lombwele! 14 Ote mu londodha, mwaa kotokelwe kuHiskia. Hiskia ita vulu oku mu hupitha. 15 Inamu pitika, e mu heke mu inekele Omuwa. Inamu dhiladhila kutya Omuwa ote ke mu hupitha, nenge a keelele omatangakwiita getu gaAssur okukwata po oshilando sheni. 16 Inamu pulakena Hiskia. Omupangeli gwaAssur ote mu lombwele, mu pite mo moshilando, mu ye pondje ne mu igandje. Amuhe otamu ka pitikilwa, mu lye omandjembele komiviinu dheni yene, oonkwiyu komikwiyu dheni yene nokunwa omeya momithima dheni yene, 17 sigo omupangeli te mu fala moshilongo sha faathana nosheni, moka mu na iitsambe yomiviinu tayi gandja omaviinu nomu na iilya yokuninga iikwiila. 18 Inamu tulwa muugoya kuHiskia, mu dhiladhile kutya Omuwa ote mu hupitha. Ookalunga yiigwana yilwe oya hupitha tuu iilongo yawo miikaha yomupangeli gwaAssur? 19 Ookalunga yaHamat noyaArpad oye li peni ngashingeyi? Ookalunga yaSefarvaim oye li peni? Oya hupitha tuu Samaria? 20 Uunake gumwe gwookalunga mbaka ya hupitha nando oshilongo shimwe shomuyo miikaha yomupangeli gwetu? Ndele nena oshike tashi mu dhiladhilitha kutya Omuwa ota hupitha Jerusalem?”
21 Aantu oya li ya tya thilu, naanaa ngaashi omukwaniilwa Hiskia e ya lombwele; inaa popye nando osha. 22 Nena Eliakim, Shebna naJoa oya tuula oonguwo dhawo moluhodhi e taa zi po e taa ka lombwela omukwaniilwa shoka elenga lyokuAssur lya ti.
1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. 2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. 3 Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah’s son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph’s son, the recorder.
4 ¶ And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? 5 I say, sayest thou , (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? 6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? 10 And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
11 ¶ Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.
12 ¶ But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? 13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. 14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. 15 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. 16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; 17 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
22 ¶ Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.