Aaisraeli taa zi puSinai
1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Inda, za po mpaka, ngoye mwene naantu we ya tembudha muEgipiti, mu ye kevi nde li uvanekele Abraham, Isak naJakob nomaluvalo gawo. 2 Otandi ka tuma omuyengeli gwandje e ku tetekele, notandi ka tidha mo Aakaanana, Aayamori, Aaheti, Aaperesi, Aahevi nAayebusi. 3 Oto yi koshilongo hashi kunguluka omahini nomagadhi goonyushi, ihe ngame mwene itandi yi nane, molwaashoka ne aatangalali, ote ningi ndi mu hanagulile mondjila.”
4 Aantu sho ye shi uvu, oya tameke okulila noinaa zala we uulenga. 5 Omuwa okwa lombwele Moses, a lombwele aantu a tye: “Ne aantu aatangalali. Andola ndi ende nando okathimbo ndi li mokati keni, ando otandi mu mana po. Ngashingeyi huleni mo uulenga weni, ndi tale sho tandi mu ningi.” 6 Aaisraeli noyi ihula ihe uulenga wawo okuza pondundu Sinai.
Etsalihangano
7 Aaisraeli shampa ya yungu ontanda, Moses oha kutha otenda noku yi dhika kokule kashona nontanda. Oya lukwa etsalihangano, noshaa ngoka a hala okupula Omuwa, oku na okuza mo montanda a ye kulyo pondje. 8 Moses shampa ta yi ko, nena aantu otaa thikama pomatsali gawo noku mu tongolola, sigo ota ka ningina mo. 9 Moses shampa a ningine mo, oshikogo otashi kuluka e tashi kala posheelo shetsalihangano, Omuwa nota popitha Moses e li moshikogo. 10 Mbalambala shampa tuu aantu ya mono oshikogo shokugulu posheelo shetsalihangano, yo otaa inyongamene pevi, shaa ngoka posheelo shetsali lye. 11 Omuwa okwa li ha popi naMoses koshipala noshipala, naanaa ngaashi omuntu ta popi nakuume ke. Opo ihe Moses ota shuna montanda. Ihe omugundjuka omuyakuli gwe, Josua yaNun, okwa kala metsalihangano ina za mo.
Omuwa tu uvaneke a kale naantu ye
12 Moses okwa lombwele Omuwa a ti: “Eeno, odhoshili, sho wa lombwele ndje, ndi fale aantu mbaka kevi ndyoka, ihe ngoye ino lombwela ndje ngoka to tumu, a ende pamwe nangame. Owa tile, ou shi ndje nawa nou na ombili nangame. 13 Ngashingeyi ngele nda mono ohenda koshipala shoye, tseyithila ndje oondjila dhoye, opo ndi ku tseye nondi kale ndi na ombili nangoye. Dhimbulukwa wo kutya owa hogolola oshigwana shika, shi ninge shoye mwene.”
14 Omuwa okwa ti: “Ongame mwene tandi yi nangoye notandi ke ku vululukitha.”
15 Moses okwa yamukula a ti: “Ngele ito yi natse, ino tu etha tu ze mpaka. 16 Olye ta tseya kutya ou na ombili naantu yoye, nonangame, ngele ito ende pamwe natse? Okukala kwoye mokati ketu otaku tu yoolola kiigwana yilwe yokombanda yevi.”
17 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Otandi ningi naanaa ngaashi wi indile, oshoka ondi ku shi nawa nondi na ombili nangoye.”
18 Nena Moses okwa ti: “Talitha ndje eadhimo lyoye.”
19 Omuwa okwa yamukula a ti: “Otandi ka pititha eadhimo lyandje koshipala shoye nokutumbula edhina lyandje eyapuki. Ongame Omuwa, tandi sile ohenda ngoka tandi sile ohenda notandi sile olukeno ngoka tandi sile olukeno. 20 Itandi etha u tale oshipala shandje, molwaashoka kaku na ngoka ta tala ndje e ta kala e na omwenyo, 21 ihe mpaka ope na ehala ponto yandje mpoka to vulu okuthikama pemanya. 22 Eadhimo lyandje sho tali piti po, otandi ke ku tula mekololo li li memanya e tandi ku siikile noshikaha shandje sigo tandi pitilile po. 23 Nena otandi kutha po oshikaha shandje, noto mono ndje ombunda, ihe hashipala shandje.”
1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: 2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: 3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
4 ¶ And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. 5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. 6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. 8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. 9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses. 10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. 11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
12 ¶ And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. 13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. 14 And he said, My presence shall go with thee , and I will give thee rest. 15 And he said unto him, If thy presence go not with me , carry us not up hence. 16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. 17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. 18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory. 19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. 20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: 22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: 23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.