Esilu lyomasipa omakukutu
1 Oshikaha shOmuwa osha kwata ndje, Ombepo ye noya kutha ndje po e tayi fala ndje mesilu lyu udha omasipa. 2 Omuwa okwe enditha ndje koombinga noombinga dhesilu, nonda mono omasipa ogendji omakukutu. 3 Okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, omasipa ngano otaga vulu tuu okuninga omwenyo?”
Onda yamukula nda ti: “Omuwa Omupangeliawike, ongoye awike u shi shi!”
4 Omuwa okwa ti: “Hunganekela omasipa. Lombwela omasipa ngaka omakukutu ga pulakene oohapu dhOmuwa. 5 Ga lombwela kutya ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi ga lombwele te ti: Otandi ka tula omufudho mune e tandi mu yumudha. 6 Otandi mu tula oothipa noontumba e tandi mu pe oshipa. Otandi mu fudhile omufudho notandi mu yumudha. Nena otamu ka tseya kutya ongame Omuwa.”
7 Onda hunganeke, ngaashi nda lombwelwa. Manga nda li tandi uvitha, ondu uvu ekolokoto, nomasipa ga tameke okuhedhathana. 8 Manga nde shi tongolola, omasipa oga mene oothipa noontumba noshipa. Ihe kamwa li omufudho momalutu.
9 Kalunga okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, hunganeka ombepo. Lombwela ombepo kutya Omuwa Omupangeliawike ote yi lombwele, yi ze koombinga noombinga, yi pepele omalutu ngaka ga sa, yi ga yumudhe.”
10 Onda hunganeke, ngaashi nda lombwelwa. Omufudho ogwa hiti momalutu, ogo noga yumuka e taga thikama po. Oya li ongundu onenenene.
11 Kalunga okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, Aaisraeli oya fa omasipa ngaka. Otaa ti yo oya kukuta, yaa na etegameno lyokonakuyiwa. 12 Hunganekela ano aantu yandje Aaisraeli u ya lombwele kutya ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi ka makula oombila dhawo. Otandi ke ya hitulula mo noku ya galulila kevi lyaIsrael. 13 Uuna tandi makula oombila moka mwa fumvikwa aantu yandje e tandi ya pititha mo, otaa ka tseya kutya ongame Omuwa. 14 Otandi ka fudhila muyo omufudho gwandje e tandi ya yumudha, e tandi ya kaleke mevi lyaandjawo. Nena otaa ka tseya kutya ongame Omuwa. Ondu uvaneke kutya otandi shi ningi — notandi ke shi tsakanitha. Ongame, Omuwa, nda popi.”
Juda naIsrael moshilongo shimwe
15 Omuwa okwa lombwele ndje ishewe a ti: 16 “Muna gwomuntu, kutha oshipilangi u nyolele mo oohapu ndhika: ‘Oshilongo Juda’. Kutha ishewe oshipilangi oshikwawo u nyolele mo oohapu ndhika: ‘Oshilongo Israel’. 17 Iipilangi mbika iyali yi kwatela kumwe miikaha yoye yi kale ya fa oshipilangi shimwe. 18 Uuna aantu yoye taye ku pula, u ya lombwele kutya shika otashi ti ngiini, 19 ya lombwela kutya ongame, Omuwa Omupangeliawike, tandi ka kutha oshipilangi sha kalela po Israel noku shi tula kumwe naashoka sha kalela po Juda. Ayihe iyali otandi yi kankeke kumwe e tandi yi ningi oshipilangi shimwe e tandi yi humbata miikaha yandje.
20 “Yelutha iipilangi ayihe iyali momake goye e to yi ulukile aantu ye yi mone. 21 Ya lombwela kutya ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi ka kongolola aantu yandje miigwana moka ye li mo, tandi ya gongele e tandi ya galulile kaandjawo. 22 Otandi ke ya hanganitha oshigwana shimwe moshilongo, okoondundu dhaIsrael. Otaa ka kala ye na omukwaniilwa gumwe te ya lele, noitaa ka topolwa we miigwana iyali nenge ya ninge iilongo iyali. 23 Itaa ki inyateka we niimenka iinyanyalithi nenge yi iluudhike nuulunde. Otandi ke ya kanyutulula komikalo adhihe ndhoka dhe ya yonitha noya kengelele ndje. Otandi ke ya yelitha; otaa ka ninga aantu yandje, notandi ka ninga Kalunga kawo. 24 Otaa ka kala ye na omukwaniilwa a fa omuntu gwandje David. Otaa ka hangana mepangelo lyomuleli gumwe notaa ka gwanitha oompango dhandje nuudhiginini. 25 Otaa ka kala mevi ndyoka nde li pe omuntu gwandje Jakob, omevi moka mwa kala oohekulu. Omo taa kala sigo aluhe, osho wo oyana nomaluvalo gawo. Omukwaniilwa a fa omuntu gwandje David ote ke ya lela sigo aluhe. 26 Otandi ka hangana nayo ehangano ndyoka tali ya gamene sigo aluhe. Otandi ya taandeleke nokwiindjipalitha oshigwana shawo nokutunga otempeli yandje mevi lyawo, moka tayi kala sigo aluhe. 27 Otandi ka kala pamwe nayo; otandi ningi Kalunga kawo, noyo taa ningi aantu yandje. 28 Uuna tandi tungile ko otempeli yandje yi kale mokati kawo sigo aluhe, iigwana otayi ka koneka kutya ongame, Omuwa, nda hogolola Israel a ninge oshigwana shandje mwene.”
1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, 2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. 3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. 4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. 5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: 6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. 7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. 8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. 9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. 10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
11 ¶ Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. 12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, 14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it , and performed it , saith the LORD.
15 ¶ The word of the LORD came again unto me, saying, 16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
18 ¶ And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? 19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
20 ¶ And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. 21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.