Kain naAbel
1 Adam okwa lala nomukadhi Eva e ta ningi omusimba. Okwa vala okanona okamati e ta ti: “Kekwatho lyOmuwa onda pulumutha okamati.” Okwe ka luku Kain. 2 Konima yaambika okwa vala ishewe omumati, Abel. Abel okwa ningi omusita gwiimuna, ihe Kain omulongi gwepya. 3 Sho pwa piti omasiku, Kain okwa yambele Omuwa omayambo giiliwa yomepya lye. 4 Abel okwe eta onzigona ondjelipa yomoonzi dhe nokwe yi dhipaga e te yi yambele Omuwa. Omuwa okwa hokwa Abel nondjambo ye, 5 ihe ina hokwa Kain nondjambo ye. Kain okwa geye a sizimaneka oshipala she kondjahi. 6 Omuwa nokwa ti kuKain: “Omolwashike wa geya? Oshike wa sizimaneka oshipala? 7 Ngele to longo uuwanawa, nena oshipala shoye oshi li nawa, ihe ngele to longo uuwinayi, nena uulunde owe ku langele posheelo. Owo wa hala oku ku pangela, ihe ou na oku u pangela.”
8 Opo ihe Kain okwa lombwele mumwayina Abel ta ti: “Tu ye kelundu.” Sho ya yi ko, Kain okwa ponokele omumwayina e te mu dhipaga.
9 Omuwa okwa pula Kain a ti: “Omumwanyoko Abel oku li peni?”
Kain okwa yamukula a ti: “Kandi shi wo. Ongame omusita gwomumwameme nani?”
10 Nena Omuwa okwa ti: “Omolwashike wa longo iihuna yi thike mpono? Ombinzi yomumwanyoko otayi kugile ndje mevi. 11 Okuza ngashingeyi ongoye omuthingwa, noto tidhwa mo mepya. Evi olye ekama okana kalyo okutaamba ombinzi yomumwanyoko, sho we mu dhipaga. 12 Nge to longo epya lyoye, itali ku kutitha; oto ka ninga epongo nontembuki kombanda yevi.” 13 Kain okwa lombwele Omuwa a ti: “Ondjo yandje ondhigu unene, ite vulu oku yi humbata. 14 Oto tidha ndje mo mepya nokoshipala shoye. Otandi ka ninga epongo nontembuki kombanda yevi, noshaa ngoka ta mono ndje, ota dhipaga ndje.”
15 Omuwa okwa yamukula a ti: “Aawe, ngele ope na ngoka te ku dhipaga, ota ka geelwa luheyali.” Omuwa okwa ndhindhilike Kain endhindhiliko lyokulondodha shaa ngoka te mu tsakaneke, keehe mu dhipage. 16 Kain nokwa zi ko koshipala shOmuwa e ta yi, a ka kale moshilongo hashi ithanwa Nod, kuuzilo waEden.
Oluvalo lwaKain
17 Kain okwa lala nomukadhi e ta ningi omusimba. Okwa vala okamati nokwe ka luku Enok. Kain okwa tungu oshilando e te shi lukile omwana Enok. 18 Enok okwa vala Irad, ngoka a li he yaMehujael, naMehujael okwa vala Metushael, he yaLamek. 19 Lamek okwa li a hokana ombanda, aakadhi oAda naZilla. 20 Ada okwa vala Jabal, ngoka a li hekulu yaanamatsali naanahambo. 21 Omumwayina okwa li Jubal, hekulu yaahiki yuuharpa noohiya. 22 Zilla okwa vala Tubal Kain, omuhambudhi gwiilongitho yi ili noyi ili yiiyela iikushu niiluudhe. Omumwayina omukiintu gwaTubal Kain oNaama.
23 Lamek okwa lombwele aakadhi a ti:
“Ada naZilla, pulakenii ndje,
aakulukadhi yaLamek, uveni oohapu dhandje.
Onda dhipaga omuntu, sho a dhenge ndje oshilalo,
omuntu omugundjuka omolwombole yandje.
24 Kain ngele ta geelwa luheyali, Lamek omilongo heyali luheyali.”
Set naEnos
25 Adam okwa lala ishewe nomukadhi e ta ningi omusimba. Okwa vala omumati gulwe e ta ti: “Kalunga okwa pe ndje omumati peha lyaAbel, ngoka a dhipagwa kuKain.” Onkee okwe mu luku Set. 26 Set okwa vala omumati e te mu luku Enos. Pethimbo ndyoka aantu oya tameke okugalikana Omuwa.
1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. 2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. 4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: 5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? 7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. 8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9 ¶ And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper? 10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground. 11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand; 12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. 14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. 15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
16 ¶ And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. 17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. 18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
19 ¶ And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. 20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. 21 And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. 22 And Zillah, she also bare Tubal-cain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. 24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
25 ¶ And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she , hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.